2 Samuel 16:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再说,我应该服侍谁呢?难道不该服侍王的儿子吗?我要像服侍你父亲一样服侍你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
再者、我將事者誰乎、豈非前王之子乎、昔我如是事爾父、今亦如是事爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
再者我要服事的豈不是先王的兒子麼、我怎樣服事了你父、我也要怎樣服事你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且我宜事者為誰、非王之子乎、昔我若何事爾父、今亦如是事爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我當服事者為誰、豈非王子乎、昔我事爾父者若何、今事爾亦當如是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
再說,我應該服侍誰呢?難道不該服侍王的兒子嗎?我要像服侍你父親一樣服侍你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
再者,我该服事谁呢?难道不该服事朋友的儿子吗?我怎样服事你父亲,也会怎样服事你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
再者,我該服事誰呢?難道不該服事朋友的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也會怎樣服事你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
再說,我不服侍我主人的兒子還服侍誰呢?我怎樣服侍你父親,也要照樣服侍你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過講,𠊎毋服事𠊎主人个孻仔還愛服事麼人呢?𠊎樣般服事若爸,這下𠊎愛照樣服事你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
再且、我將事誰。豈不是侍事于其子之面前乎。照我已侍事在爾父面前、亦願如此于爾面前也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣一項,我著服事啥人?豈毋是著服事王的子?我按怎服事你的老父,嘛欲按呢服事你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh chi̍t hāng, góa tio̍h ho̍k-sāi siáⁿ-lâng? Kiám m̄-sī tio̍h ho̍k-sāi ông ê kiáⁿ? Góa án-chóaⁿ ho̍k-sāi lí ê lāu-pē, mā beh án-ni ho̍k-sāi lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
况且,我服侍的是谁?难道我不该服侍王的儿子吗?我以前怎样服侍你的父亲,也一定怎样服侍你。”