2 Samuel 16:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 亚希多弗 出的主意如同是来自上帝的话, 大卫 曾对他言听计从,现在 押沙龙 也是一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時 亞希多弗 定謀、人視之如問天主之言、昔為 大衛 定謀、今為 押沙龍 定謀、皆如是也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當時 亞希多弗 定謀、人以為如同問天主的話一樣、他為 大衛 或為 押沙龍 所定的謀都是這樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時 亞希多弗 所出的主意好像人問神的話一樣;他昔日給 大衛 ,今日給 押沙龍 所出的主意,都是這樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,亚希多弗所出的策略,好象是人求问 神得来的话一样。亚希多弗为大卫,或为押沙龙所出的策略都是这样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當日 亞希多弗 所設之謀、如諮諏於上帝、為 大衛 、為 押沙龍 、皆如是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞希多弗 昔從 大闢 、今從 押沙龍 、所議之事、人視之若諮諏於上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 亞希多弗 出的主意如同是來自上帝的話, 大衛 曾對他言聽計從,現在 押沙龍 也是一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,亞希多弗所出的策略,好像是人求問 神得來的話一樣。亞希多弗為大衛,或為押沙龍所出的策略都是這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那些日子, 亚希多弗 所提的建议如同人向神求得的话语。 亚希多弗 的所有建议,无论是给 大卫 的还是给 押沙龙 的,都是如此。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那些日子, 亞希多弗 所提的建議如同人向神求得的話語。 亞希多弗 的所有建議,無論是給 大衛 的還是給 押沙龍 的,都是如此。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时 亚希多弗 所出的主意好像人问上帝的话一样;他昔日给 大卫 ,今日给 押沙龙 所出的主意,都是这样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時 亞希多弗 所出的主意好像人從上帝求問得來的話一樣;他給 大衛 ,給 押沙龍 所出的一切主意,都是這樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时 亚希多弗 所出的主意好像人从上帝求问得来的话一样;他给 大卫 ,给 押沙龙 所出的一切主意,都是这样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那些日子裡,大家認為 亞希多弗 所出的主意都像是上帝的話; 大衛 和 押沙龍 兩人都尊重他的意見。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該時代, 亞希多弗 無論係為 大衛 抑係為 押沙龍 所出个主意,全部像係對上帝來个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時 亞希多弗 所出的主意好像人從 神求問得來的話一樣;他給 大衛 ,給 押沙龍 所出的一切主意,都是這樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞希多腓勒 之議為其當時常所議者、乃猶若一人問於神主之言一般。 亞希多腓勒 之諸議出與 大五得 、連 亞百撒羅麥 、亦如是也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时 亚希多弗 所出的主意好像人问 神的话一样;他昔日给 大卫 ,今日给 押沙龙 所出的主意,都是这样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時 亞希多弗 所提出的計策,親像對上帝來的話;因為按呢, 亞希多弗 的意見攏受 大闢 及 押沙龍 尊重。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî A-hi-to-hut só͘ thê-chhut ê kè-chhek, chhin-chhiūⁿ tùi Siōng-tè lâi ê ōe; in-ūi án-ni, A-hi-to-hut ê ì-kiàn lóng siū Tāi-pi̍t kap Ap-sa-liông chun-tiōng.
Chinese Traditional ERV 2006
那亚希多弗料事如神,大卫和押沙龙都对亚希多弗言听计从。