2 Samuel 16:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王又问他:“你主人的孙子 米非波设 在哪里?” 洗巴 说:“他在 耶路撒冷 ,因为他相信现在 以色列 人会把他祖父的国归还给他。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王曰、爾主人子安在、 洗巴 對王曰、今居 耶路撒冷 、彼曰、今日 以色列 人、必以我父之國反我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王問說、你主人的兒子在那裏。 西巴 回答王說、他現居 耶路撒冷 、他說 以色列 人今日必將我父的國還我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王問說:「你主人的兒子在哪裏呢?」 洗巴 回答王說:「他仍在 耶路撒冷 ,因他說:『 以色列 人今日必將我父的國歸還我。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王又问:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴回答王说:“唉!他还留在耶路撒冷,因为他心里想:‘今日以色列家会把我祖父扫罗的王国归还给我。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、爾主之子安在、曰、在 耶路撒冷 、蓋曰、今日 以色列 家、必以父之國反我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、爾主之孫何在。曰、在 耶路撒冷 、彼曰、今日 以色列 族、必以祖之國祚、仍歸乎我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王又問他:「你主人的孫子 米非波設 在哪裡?」 洗巴 說:「他在 耶路撒冷 ,因為他相信現在 以色列 人會把他祖父的國歸還給他。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王又問:“你主人的孫子米非波設在哪裡?”洗巴回答王說:“唉!他還留在耶路撒冷,因為他心裡想:‘今日以色列家會把我祖父掃羅的王國歸還給我。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王问:“你主人的儿子在哪里?” 洗巴 回答王:“看哪,他留在 耶路撒冷 ,因为他说:‘今天 以色列 家必将我父的王国归还给我。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王問:「你主人的兒子在哪裡?」 洗巴 回答王:「看哪,他留在 耶路撒冷,因為他說:『今天 以色列 家必將我父的王國歸還給我。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王问说:「你主人的儿子在哪里呢?」 洗巴 回答王说:「他仍在 耶路撒冷 ,因他说:『 以色列 人今日必将我父的国归还我。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」 洗巴 對王說:「看哪,他留在 耶路撒冷 ,因他說:『 以色列 家今日必將我父的國歸還我。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王说:“你主人的儿子在哪里呢?” 洗巴 对王说:“看哪,他留在 耶路撒冷 ,因他说:‘ 以色列 家今日必将我父的国归还我。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王問他:「你主人 掃羅 的孫子 米非波設 在哪裡?」 洗巴 說:「他留在 耶路撒冷 ,因為他想現在 以色列 人會重新把他祖父 掃羅 的王國歸還給他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王問佢:「若主人 掃羅 个孫仔 米非波設 在㖠位?」 洗巴 應講:「佢留在 耶路撒冷 ,因為佢相信 以色列 人這下一定會將厥公 掃羅 个王國還給佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」 洗巴 對王說:「看哪,他留在 耶路撒冷 ,因他說:『 以色列 家今日必將我父的國歸還我。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王曰、汝主之子安在。 洗巴 言王曰、其卻居在 耶路撒冷 、蓋其曰、今日 以色耳 之室將我父之國還回我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王问说:「你主人的儿子在哪里呢?」 洗巴 回答王说:「他仍在 耶路撒冷 ,因他说:『 以色列 人今日必将我父的国归还我。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王問講:「你的主人 掃羅 的孫佇叨位?」 洗巴 應王講:「伊猶佇 耶路撒冷 ,因為伊講:『 以色列 人今仔日欲將我的阿公的國還我。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông mn̄g kóng, “Lí ê chú-lâng Sò-lô ê sun tī tó-ūi?” Sé-pa ìn ông kóng, “I iáu tī Iâ-lō͘-sat-léng, in-ūi i kóng, ‘ Í-sek-lia̍t -lâng kin-á-ji̍t beh chiong góa ê a-kong ê kok hêng góa.’”
Chinese Traditional ERV 2006
王又问∶“你主人的孙子在哪儿?” 洗巴答道∶“他在耶路撒冷。他是这样想的:‘以色列人今天一定会把我祖父的王国归还给我了。’”