2 Samuel 16:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王就对 洗巴 说:“ 米非波设 的一切现在都归你了。” 洗巴 说:“我叩拜我主我王,愿我在你面前蒙恩。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王謂 洗巴 曰、凡屬 米非波設 者、皆歸於爾、 洗巴 曰、在我主我王前蒙恩、惟當叩拜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王對 西巴 說、凡屬 米非博設 的我都給你。 西巴 說、我在我主我王面前蒙恩、我只好叩拜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王對 洗巴 說:「凡屬 米非波設 的都歸你了。」 洗巴 說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王对洗巴说:“看哪!凡属米非波设所有的,都归给你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、 米非波設 所有者、咸歸於爾、 洗巴 曰、我跪拜、願蒙恩於我主我王之前、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、 米非波設 所有、必歸於爾。 西巴 拜謝曰、願於我主我王前、得沾恩寵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王就對 洗巴 說:「 米非波設 的一切現在都歸你了。」 洗巴 說:「我叩拜我主我王,願我在你面前蒙恩。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王對洗巴說:“看哪!凡屬米非波設所有的,都歸給你了。”洗巴說:“我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王就对 洗巴 说:“看哪,一切属于 米非波设 的,都归你了。” 洗巴 说:“我向我主我王下拜,愿我在你眼前蒙恩!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王就對 洗巴 說:「看哪,一切屬於 米非波設 的,都歸你了。」 洗巴 說:「我向我主我王下拜,願我在你眼前蒙恩!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王对 洗巴 说:「凡属 米非波设 的都归你了。」 洗巴 说:「我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王對 洗巴 說:「看哪,凡屬 米非波設 的都是你的了。」 洗巴 說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩寵。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王对 洗巴 说:“看哪,凡属 米非波设 的都是你的了。” 洗巴 说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩宠。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王對 洗巴 說:「屬於 米非波設 的一切財產現在都歸你了。」 洗巴 回答:「我是王的奴僕,願永遠蒙陛下垂顧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王對 洗巴 講:「屬 米非波設 所有个財產這下全部歸給你了!」 洗巴 應講:「吾主吾王,𠊎跪下感謝你个大恩。願𠊎在你面前永遠得到照顧!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王對 洗巴 說:「看哪,凡屬 米非波設 的都是你的了。」 洗巴 說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩寵。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時王謂 洗巴 曰、凡所屬 米腓波寔 者歸汝。 洗巴 曰、王乎、我拜而懇求爾賜我得恩典于我主之眼前也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王对 洗巴 说:「凡属 米非波设 的都归你了。」 洗巴 说:「我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王給 洗巴 講:「 米非波設 所有的攏賜互你。」 洗巴 講:「我謙卑仆拜;願我得著我的主我的王的恩典。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kā Sé-pa kóng, “ Bí-hui-pho-siat só͘-ū--ê lóng sù hō͘ lí.” Sé-pa kóng, “Góa khiam-pi phak-pài; goān góa tit-tio̍h góa ê chú góa ê ông ê un-tián.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫对洗巴说∶“从现在起,凡属米非波设的一切都归你了。” 洗巴答道∶“卑臣叩首,愿我永蒙陛下恩典。”