2 Samuel 17:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果 大卫 退进一座城里,我们 以色列 全军就拿绳索把那城拉到河谷,连一块石头都不留。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如彼入城、 以色列 人眾必攜繩至、將城曳於河、 河或作谷 即小石亦不留、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他若進了甚麼城、 以色列 眾人便用繩子將城拉到河裏、呌城內連一塊小石頭都不剩下。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他若進了哪一座城, 以色列 眾人必帶繩子去,將那城拉到河裏,甚至連一塊小石頭都不剩下。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他退入城里去,以色列众人就要带绳子到那城去,我们要把那城拉到河里去,使那里连一块小石头也找不到。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼若入城、 以色列 眾必攜繩至、曳城入河、卷石不遺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如彼入城、 以色列 族眾、必攜繩至、曳城入河、卷石靡遺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果 大衛 退進一座城裡,我們 以色列 全軍就拿繩索把那城拉到河谷,連一塊石頭都不留。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他退入城裡去,以色列眾人就要帶繩子到那城去,我們要把那城拉到河裡去,使那裡連一塊小石頭也找不到。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果他撤到城里, 以色列 全军就拿绳子围绕那城,把城拖到溪谷里去,使原处连一粒石子也找不到。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果他撤到城裡, 以色列 全軍就拿繩子圍繞那城,把城拖到溪谷裡去,使原處連一粒石子也找不到。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他若进了哪一座城, 以色列 众人必带绳子去,将那城拉到河里,甚至连一块小石头都不剩下。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他若撤退到一座城, 以色列 眾人必帶繩子去那城,把城拉到河裏,甚至連一塊小石子也找不到。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他若撤退到一座城, 以色列 众人必带绳子去那城,把城拉到河里,甚至连一块小石子也找不到。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他退入城裡,我們這邊的人就帶繩子去把那城 拉下山谷。連一塊小石頭也不讓它留在山頂上。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢退到城肚去,𠊎等這片个 以色列 人就會帶索仔去將該城拉下山壢!連一粒細石仔也毋俾它留在山頂。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他若撤退到一座城, 以色列 眾人必帶繩子去那城,把城拉到河裏,甚至連一塊小石子也找不到。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又再憑他已入何一城內、則 以色耳 眾人將繩索帶至彼城、而我們就拉之入河內、以致一小石子亦不得遇在彼矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他若进了哪一座城, 以色列 众人必带绳子去,将那城拉到河里,甚至连一块小石头都不剩下。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊若撤退入一個城,所有的 以色列 人會帶索去彼個城,給城 拖落山谷,佇遐連一塊石頭仔都尋無。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I nā thiat-thè ji̍p chi̍t ê siâⁿ, só͘-ū ê Í-sek-lia̍t -lâng ōe tòa soh khì hit-ê siâⁿ, kā siâⁿ thoa-lo̍h soaⁿ-kok, tī hia liân chi̍t tè chio̍h-thâu-á to chhē bô.”
Chinese Traditional ERV 2006
即便他躲进城里,全体以色列人也能带着绳子去把那城拉下山谷,连一块小石子也不剩!”