2 Samuel 17:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押沙龙 和 以色列 众人都说:“ 亚基 人 户筛 的主意比 亚希多弗 的好!”其实是耶和华决定破坏 亚希多弗 的巧计,好把灾祸降在 押沙龙 身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押沙龍 及 以色列 人曰、 亞基 人 戶篩 之計、較 亞希多弗 之計尤善、蓋主使 亞希多弗 之善計、廢而不用、以降禍於 押沙龍 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押沙龍 和 以色列 眾人說、 亞基 人 戶篩 所定的謀、比 亞希多弗 所定的謀好、這是主呌 亞希多弗 的好謀廢棄、為是要降禍與 押沙龍 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押沙龍 和 以色列 眾人說:「 亞基 人 戶篩 的計謀比 亞希多弗 的計謀更好!」這是因耶和華定意破壞 亞希多弗 的良謀,為要降禍與 押沙龍 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的谋略比亚希多弗的好。”因为耶和华定意要破坏亚希多弗的好计谋,为要降灾祸给押沙龙。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押沙龍 及 以色列 眾曰、 亞基 人 戶篩 之謀、較 亞希多弗 之謀尤善、蓋耶和華預定敗 亞希多弗 之謀、以禍 押沙龍 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押沙龍 及 以色列 族眾曰、 亞其 人 戶篩 之議、較 亞希多弗 尤善。蓋 耶和華 欲廢 亞希多弗 議、以敗 押沙龍 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
押沙龍 和 以色列 眾人都說:「 亞基 人 戶篩 的主意比 亞希多弗 的好!」其實是耶和華決定破壞 亞希多弗 的巧計,好把災禍降在 押沙龍 身上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
押沙龍和以色列眾人都說:“亞基人戶篩的謀略比亞希多弗的好。”因為耶和華定意要破壞亞希多弗的好計謀,為要降災禍給押沙龍。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押沙龙 和 以色列 众人都说:“ 亚基 人 户筛 的建议比 亚希多弗 的建议好。”耶和华定意要破坏 亚希多弗 的好建议,好降灾祸给 押沙龙 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押沙龍 和 以色列 眾人都說:「 亞基 人 戶篩 的建議比 亞希多弗 的建議好。」耶和華定意要破壞 亞希多弗 的好建議,好降災禍給 押沙龍 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押沙龙 和 以色列 众人说:「 亚基 人 户筛 的计谋比 亚希多弗 的计谋更好!」这是因耶和华定意破坏 亚希多弗 的良谋,为要降祸与 押沙龙 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押沙龍 和 以色列 眾人都說:「 亞基 人 戶篩 的計謀比 亞希多弗 的更好!」這是因為耶和華定意破壞 亞希多弗 的良謀,為的是耶和華要降禍給 押沙龍 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押沙龙 和 以色列 众人都说:“ 亚基 人 户筛 的计谋比 亚希多弗 的更好!”这是因为耶和华定意破坏 亚希多弗 的良谋,为的是耶和华要降祸给 押沙龙 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
押沙龍 和所有 以色列 人都說:「 戶篩 的建議比 亞希多弗 的好。」上主決意不讓 亞希多弗 的好主意被採納,為要降禍在 押沙龍 身上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押沙龍 㧯所有 以色列 人全部講:「 亞基 人 戶篩 个建議比 亞希多弗 个較好。」上主決定毋俾 亞希多弗 个好主意受採納,為到愛降災禍在 押沙龍 身上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押沙龍 和 以色列 眾人都說:「 亞基 人 戶篩 的計謀比 亞希多弗 的更好!」這是因為耶和華定意破壞 亞希多弗 的良謀,為的是耶和華要降禍給 押沙龍 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百撒羅麥 及眾 以色耳 人俱言 亞耳其 人 戶篩 之議勝於 亞希多腓勒 之議也。蓋神主已命敗 亞希多腓勒 之好議、致神主可使禍落于 亞百撒羅麥 上也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押沙龙 和 以色列 众人说:「 亚基 人 户筛 的计谋比 亚希多弗 的计谋更好!」这是因耶和华定意破坏 亚希多弗 的良谋,为要降祸与 押沙龙 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押沙龍 及所有的 以色列 人攏講:「 亞基 人 戶篩 的計策比 亞希多弗 的較好。」上主決定欲破壞 亞希多弗 好的計策,通降災禍互 押沙龍 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-sa-liông kap só͘-ū ê Í-sek-lia̍t -lâng lóng kóng, “ A-ki -lâng Hō͘-su ê kè-chhek pí A-hi-to-hut --ê khah hó.” Siōng Chú koat-tēng beh phò-hoāi A-hi-to-hut hó ê kè-chhek, thang kàng chai-hō hō͘ Ap-sa-liông.
Chinese Traditional ERV 2006
押沙龙和其他以色列人说∶“户筛的计策比亚希多弗的好。”主立意要阻挠亚希多弗的良谋,为的是要降祸给押沙龙。