2 Samuel 17:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那家的妇人用盖子盖上井口,然后在上面撒了一些麦子,没有人知道这件事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其家之 婦、以蓋覆於井口、以麥屑鋪其上、俾事不洩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那家的一個婦人用蓋蓋上井口、又在上頭鋪上麥屑、呌事不洩漏
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那家的婦人用蓋蓋上井口,又在上頭鋪上碎麥,事就沒有洩漏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那家的主妇拿了一块大布,盖在井口上,又在上面铺了一些麦子,所以没有人知道这件事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦以蓋掩井口、布麥屑於上、而事不洩、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦掩井口、布麥屑於上、以隱其蹤。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那家的婦人用蓋子蓋上井口,然後在上面撒了一些麥子,沒有人知道這件事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那家的主婦拿了一塊大布,蓋在井口上,又在上面鋪了一些麥子,所以沒有人知道這件事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那家的妇人拿了一块帘布铺在井口上,然后在上面摊了一些麦子,这事就没有被发现。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那家的婦人拿了一塊簾布鋪在井口上,然後在上面攤了一些麥子,這事就沒有被發現。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事就没有泄漏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那家的婦人用蓋蓋上井口,又在上頭鋪上碎麥,事情就沒有洩漏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事情就没有泄漏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那人的妻子用蓋子把井口蓋好,又在上面撒了好些麥子,避免人的注意。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該人个𡜵娘用井蓋將井口揜好,又在頂高委兜麥仔,免得被人注意到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那家的婦人用蓋蓋上井口,又在上頭鋪上碎麥,事情就沒有洩漏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其家之婦將一蓋覆在井口、而以曾礱之米、布、開在其之上、而此事未洩漏也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事就没有泄漏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼家的婦仁人用蓋蓋井口,頂面鋪麥仔,代誌就無漏洩。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ke ê hū-jîn-lâng ēng kòa khàm chíⁿ-kháu, téng-bīn pho͘ be̍h-á, tāi-chì chiū bô lāu-sia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
那人的妻子用被子抖开来,盖住井口,又在上面撒上麦子,什么人也看不出来。