2 Samuel 17:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押沙龙 的部下来到妇人家查问 约拿单 和 亚希玛斯 的下落,妇人说他们已经过河了。 押沙龙 的部下就去搜索,结果一无所获,就返回 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押沙龍 之僕至其家、問婦曰、 亞希瑪斯 約拿單 何在、婦曰、已濟河 河或作溪 矣、僕尋之不得、乃歸 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押沙龍 的僕人來到那家裏、問婦人說、 亞希瑪斯 約拿單 在那裏呢。婦人說、他們過了河了、那些人尋找他們沒有尋著、就回 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押沙龍 的僕人來到那家,問婦人說:「 亞希瑪斯 和 約拿單 在哪裏?」婦人說:「他們過了河了。」 僕人找他們,找不着,就回 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
押沙龙的臣仆到这家来见那妇人,问她:“亚希玛斯和约拿单在哪里?”那妇人回答他们说:“他们已经过了河了。”于是臣仆搜索他们,却没有找着,就都回耶路撒冷去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押沙龍 僕至其家、問婦曰、 亞希瑪斯 約拿單 安在、婦曰、已濟溪矣、索之不得、乃歸 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押沙龍 僕至其家、問婦曰、 亞希馬斯 約拿單 何在。婦曰、已濟溪矣、使者求而不得、乃返 耶路撒冷 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
押沙龍 的部下來到婦人家查問 約拿單 和 亞希瑪斯 的下落,婦人說他們已經過河了。 押沙龍 的部下就去搜索,結果一無所獲,就返回 耶路撒冷 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
押沙龍的臣僕到這家來見那婦人,問她:“亞希瑪斯和約拿單在哪裡?”那婦人回答他們說:“他們已經過了河了。”於是臣僕搜索他們,卻沒有找著,就都回耶路撒冷去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押沙龙 的仆人们来到那家,问那妇人:“ 亚希玛斯 和 约拿单 在哪里?” 妇人回答:“他们已经过了河。”于是那些仆人去寻找,却没有找到,就回 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押沙龍 的僕人們來到那家,問那婦人:「 亞希瑪斯 和 約拿單 在哪裡?」 婦人回答:「他們已經過了河。」於是那些僕人去尋找,卻沒有找到,就回 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押沙龙 的仆人来到那家,问妇人说:「 亚希玛斯 和 约拿单 在哪里?」妇人说:「他们过了河了。」仆人找他们,找不着,就回 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押沙龍 的僕人來到婦人的家,說:「 亞希瑪斯 和 約拿單 在哪裏?」婦人對他們說:「他們過了河了。」僕人搜尋,卻找不著,就回 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押沙龙 的仆人来到妇人的家,说:“ 亚希玛斯 和 约拿单 在哪里?”妇人对他们说:“他们过了河了。”仆人搜寻,却找不着,就回 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
押沙龍 的官員到這家來,問那女人:「 亞希瑪斯 和 約拿單 在哪裡?」 她說:「他們過河去了。」 這些人找來找去找不到他們,就回 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押沙龍 个官員到這人屋下來,問該婦人家講:「 亞希瑪斯 㧯 約拿單 在㖠位?」 婦人家應講:「佢等過河去了。」 該兜人尋來尋去尋毋到佢等,就轉 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押沙龍 的僕人來到婦人的家,說:「 亞希瑪斯 和 約拿單 在哪裏?」婦人對他們說:「他們過了河了。」僕人搜尋,卻找不着,就回 耶路撒冷 去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百撒羅麥 之僕輩到其家時、伊等問婦曰、 亞希馬亞士 及 若拿但 安在。婦對之曰、其已過水溪去。伊等尋而不覓着之、則回 耶路撒冷 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押沙龙 的仆人来到那家,问妇人说:「 亚希玛斯 和 约拿单 在哪里?」妇人说:「他们过了河了。」仆人找他们,找不着,就回 耶路撒冷 去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押沙龍 的部下來到婦仁人彼間厝,問伊講:「 亞希瑪斯 及 約拿單 佇叨位?」 婦仁人講:「𪜶過溪去啦。」 許個部下去尋,尋無著,就倒去 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-sa-liông ê pō͘-hā lâi kàu hū-jîn-lâng hit-keng chhù, mn̄g i kóng, “ A-hi-má-su kap Iok-ná-tan tī tó-ūi?” Hū-jîn-lâng kóng, “In kè khoe khì lah.” Hiah-ê pō͘-hā khì chhē, chhē bô tio̍h, chiū tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
押沙龙派来的人进到屋里,问那女人∶“约拿单和亚希玛斯在哪里?” 那女人答道∶“他们早过河了。”来人搜查了一番,什么也没有发现,就返回耶路撒冷。