2 Samuel 17:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
蜂蜜、奶油、绵羊和奶酪,送给 大卫 和跟随他的人,因为他们想:“众人在旷野一定饥渴疲乏了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蜜、乳油、 乳油或作酪 羊、牛乳餅而來、供給 大衛 、與其從者食、蓋曰、民在曠野、必饑渴困憊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
蜜、奶油、羊、牛、奶餅、供給 大衛 和跟隨他的人吃、他們說、民在曠野、必飢渴困乏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給 大衛 和跟隨他的人吃;他們說:「民在曠野,必飢渴困乏了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
蜂蜜、奶油、绵羊和乳酪送给大卫和跟随他的人吃,因为他们说:“这些人在旷野一定又饥饿,又疲倦,又口渴了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蜜酥與羊、牛酪之餅、以供 大衛 、及其侍從、蓋曰、民在曠野、飢渴困憊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蜜酥與羊、牛酪之餅、以供 大闢 、及其僕從、蓋曰、民在曠野饑渴困憊。
Chinese Bible CCB (Traditional)
蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪,送給 大衛 和跟隨他的人,因為他們想:「眾人在曠野一定饑渴疲乏了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪送給大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:“這些人在曠野一定又飢餓,又疲倦,又口渴了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
蜂蜜、乳酪、羊肉 和牛奶酪,供 大卫 和跟随他的人吃,因为他们说:“人们在旷野里一定又饥渴,又疲乏。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
蜂蜜、乳酪、羊肉 和牛奶酪,供 大衛 和跟隨他的人吃,因為他們說:「人們在曠野裡一定又飢渴,又疲乏。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给 大卫 和跟随他的人吃;他们说:「民在旷野,必饥渴困乏了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給 大衛 和跟隨他的人吃,因為他們想:「百姓在曠野中,必定又飢渴又疲乏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给 大卫 和跟随他的人吃,因为他们想:“百姓在旷野中,必定又饥渴又疲乏。”
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
蜂糖、乳餅、乳油㧯綿羊。佢等講, 大衛 㧯跈佢个人在曠野一定又𤸁又饑渴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給 大衛 和跟隨他的人吃,因為他們想:「百姓在曠野中,必定又飢渴又疲乏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
及蜂蜜、及牛油、及羊、及牛乳所成之團等物、來與 大五得 、及同他之民食、蓋伊等曰、民等必為饑、倦、渴、在野地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给 大卫 和跟随他的人吃;他们说:「民在旷野,必饥渴困乏了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
蜜、油、牛奶及羊奶做的食物,供給 大闢 及隨伊的人;𪜶講:「軍兵佇曠野一定會枵,會厭倦,嘴焦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
bi̍t, iû, gû-lin kap iûⁿ-lin chòe ê chia̍h-mi̍h, kiong-kip Tāi-pi̍t kap tè i ê lâng; in kóng, “Kun-peng tī khòng-iá it-tēng ōe iau, ōe ià-siān, chhùi-ta.”
Chinese Traditional ERV 2006
***