2 Samuel 17:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把他的部下全都带来归顺你。你寻索的人既然死了,跟随他的人必然会归顺你。这样,大家就平安无事了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使眾民悉歸爾、爾所索之人 既死 、則眾如已歸矣、如是眾民俱安然無戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使眾民都歸順你、因為你所尋索的人既死、眾民就如已經歸順了、並且也都平安無事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
使眾民都歸順你。你所尋找的人 既然死了 ,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使众人都来归你,好象新娘归回丈夫那里一样。你所寻索的不过是一个人的性命,众人会平安无事 。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俾眾悉歸於爾、得爾所索之人、則如眾返、而民安焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所欲害之人、既已被擊、所遺民眾、率之歸爾、俾其安處。
Chinese Bible CCB (Traditional)
把他的部下全都帶來歸順你。你尋索的人既然死了,跟隨他的人必然會歸順你。這樣,大家就平安無事了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使眾人都來歸你,好像新娘歸回丈夫那裡一樣。你所尋索的不過是一個人的性命,眾人會平安無事 。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
让所有人都归顺你,就像他们曾都归顺你所寻索的那人一样;所有人必平安无事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
讓所有人都歸順你,就像他們曾都歸順你所尋索的那人一樣;所有人必平安無事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使众民都归顺你。你所寻找的人 既然死了 ,众民就如已经归顺你;这样,也都平安无事了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使眾百姓都歸順你,正如眾人歸順你所追殺的人一樣 ,眾百姓就都平安無事了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使众百姓都归顺你,正如众人归顺你所追杀的人一样 ,众百姓就都平安无事了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
把他的部隊帶來歸你,好像新娘回到丈夫身邊一樣。你只要殺一個人 ,其餘的人都可以平安無事。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
將佢个軍隊帶來歸你,就像新娘轉到老公个身邊恁樣。你單淨㓾一儕 ,其他个人全部會平安無事。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使眾百姓都歸順你,正如眾人歸順你所追殺的人一樣 ,眾百姓就都平安無事了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我又將諸民皆歸爾、蓋爾所尋之一人、是猶若大眾歸焉、如此、則眾民亦皆平安也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使众民都归顺你。你所寻找的人 既然死了 ,众民就如已经归顺你;这样,也都平安无事了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互人民攏歸順你。你所欲刣彼個人以外,所有的人民攏會平安。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ jîn-bîn lóng kui-sūn lí. Lí só͘ beh thâi hit-ê lâng í-gōa, só͘-ū ê jîn-bîn lóng ōe pêng-an.”
Chinese Traditional ERV 2006
把其他人召抚到你这里来。你要找的人一死,众人就会归附你,大家都平安无事了。”