2 Samuel 17:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他现在可能藏在山洞或某个地方。要是他袭击我们的人马,听见的人会说 押沙龙 的军队惨败了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今藏於窟穴、或於他處、如有數人初被殺、恐聞之者曰、從 押沙龍 之民見敗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他或藏在坑中、在穴裏、或在別的地方、若有人被殺、恐怕聽見的人說、跟從 押沙龍 的民被殺敗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說:『跟隨 押沙龍 的民被殺了。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在他或躺在一个坑中,或在另一个地方,如果他首先攻击你的手下,听见的人就必说:‘跟从押沙龙的人被杀了!’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今必藏於坑坎、或在他所、如爾從者數人先仆、聞者必曰、從 押沙龍 者見戮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今在坎阱、或於他所。如爾從者數人初敗、眾聞其聲、必曰從 押沙龍 者見戮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他現在可能藏在山洞或某個地方。要是他襲擊我們的人馬,聽見的人會說 押沙龍 的軍隊慘敗了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在他或躺在一個坑中,或在另一個地方,如果他首先攻擊你的手下,聽見的人就必說:‘跟從押沙龍的人被殺了!’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,他现在或躲藏在一个坑中,或躲藏在某个地方。一旦他开始袭击我们的人 ,听见的就会说:‘跟从 押沙龙 的军兵遭到了杀戮!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,他現在或躲藏在一個坑中,或躲藏在某個地方。一旦他開始襲擊我們的人,聽見的就會說:『跟從 押沙龍 的軍兵遭到了殺戮!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他现今或藏在坑中或在别处,若有人首先被杀,凡听见的必说:『跟随 押沙龙 的民被杀了。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,他現今或藏在一個坑中或在別處,若我們 有人首先被殺,聽見的必說:『跟隨 押沙龍 的百姓被殺了。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,他现今或藏在一个坑中或在别处,若我们 有人首先被杀,听见的必说:‘跟随 押沙龙 的百姓被杀了。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
恐怕現在他正躲在山洞裡,或什麼別的地方。他一動手攻打你的隊伍,聽見的人一定以為你的手下敗退了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
驚怕這下佢囥在山窿肚,抑係別个所在。佢一出手攻打你个軍隊,聽到个人一定會恅到你个部下打輸了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,他現今或藏在一個坑中或在別處,若我們 有人首先被殺,聽見的必說:『跟隨 押沙龍 的百姓被殺了。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其今定是或匿在坑內、或在別處。再者、于初先將有幾人倒落時、凡聽之者必說云、在從 亞百撒羅麥 者之中有廝殺、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他现今或藏在坑中或在别处,若有人首先被杀,凡听见的必说:『跟随 押沙龙 的民被杀了。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在伊一定匿佇山洞抑是別個所在。若有人代先互伊刣死,聽著的人會講:『隨 押沙龍 的軍兵互人刣死啦。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi i it-tēng bih tī soaⁿ-tōng á-sī pa̍t-ê só͘-chāi. Nā ū lâng tāi-seng hō͘ i thâi-sí, thiaⁿ--tio̍h ê lâng ōe kóng, ‘Tè Ap-sa-liông ê kun-peng hō͘ lâng thâi-sí lah.’
Chinese Traditional ERV 2006
即便现在说不定他正隐蔽在山洞里或别的什么地方。一旦他先声夺人攻打你的部队,得到消息的人就会说:‘押沙龙的军队被杀败了!’