2 Samuel 18:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他兵分三队,一队由 约押 率领,一队由 洗鲁雅 的儿子、 约押 的兄弟 亚比筛 率领,一队由 迦特 人 以太 率领。 大卫 对部下说:“我必与你们一同出战。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以戰士分為三軍、使 約押 率一軍、使 約押 弟 西魯雅 子 亞比篩 率一軍、使 迦特 人 以太 率一軍、 或作區戰士為三以一託約押以一託約押弟西魯雅子亞比篩以一託迦特人以太 王謂眾曰、我亦與爾偕往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 將眾兵分為三軍、派 約押 率領一軍、派 西魯雅 的兒子 約押 的兄弟 亞庇篩 率領一軍、派 迦特 人 以太 率領一軍、 大衛 向軍兵說、我也要與你們一同出戰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 打發軍兵出戰,分為三隊:一隊在 約押 手下,一隊在 洗魯雅 的兒子、 約押 兄弟 亞比篩 手下,一隊在 迦特 人 以太 手下。 大衛 對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫派遣众人出战:三分之一在约押手下,三分之一在约押的兄弟、洗鲁雅的儿子亚比筛手下,三分之一在迦特人以太手下。大卫对众人说:“我也必与你们一同出战。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 遣民出戰、分之為三、以一委 約押 、以一委 洗魯雅 子、 約押 弟 亞比篩 、以一委 迦特 人 以太 、王曰、我亦必與爾偕往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
區民為三、以一委 約押 、以一委 約押 弟 西魯雅 子 亞庇篩 、以一委 迦特 人 以太 、王曰、我亦與爾偕往。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他兵分三隊,一隊由 約押 率領,一隊由 洗魯雅 的兒子、 約押 的兄弟 亞比篩 率領,一隊由 迦特 人 以太 率領。 大衛 對部下說:「我必與你們一同出戰。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛派遣眾人出戰:三分之一在約押手下,三分之一在約押的兄弟、洗魯雅的兒子亞比篩手下,三分之一在迦特人以太手下。大衛對眾人說:“我也必與你們一同出戰。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 分派军兵,三分之一在 约押 手下,三分之一在 洗鲁雅 的儿子 约押 的弟弟 亚比筛 手下,三分之一在 迦特 人 伊太 手下。王对军兵说:“我也必定与你们一同出战。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 分派軍兵,三分之一在 約押 手下,三分之一在 洗魯雅 的兒子 約押 的弟弟 亞比篩 手下,三分之一在 迦特 人 伊太 手下。王對軍兵說:「我也必定與你們一同出戰。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 打发军兵出战,分为三队:一队在 约押 手下,一队在 洗鲁雅 的儿子、 约押 兄弟 亚比筛 手下,一队在 迦特 人 以太 手下。 大卫 对军兵说:「我必与你们一同出战。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 把軍兵分為三隊 :三分之一在 約押 手下,三分之一在 洗魯雅 的兒子 約押 弟弟 亞比篩 手下,三分之一在 迦特 人 以太 手下。王對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 把军兵分为三队 :三分之一在 约押 手下,三分之一在 洗鲁雅 的儿子 约押 弟弟 亚比筛 手下,三分之一在 迦特 人 以太 手下。王对军兵说:“我必与你们一同出战。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後把他們編成三大隊,分別由 約押 、 約押 的弟弟 亞比篩 ,和 迦特 人 以太 帶領出發。王對他的手下說:「我自己也要跟你們上陣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後將佢等編做三大隊,分別係 約押 、 約押 个老弟 亞比篩 ,㧯 迦特 人 以太 帶領出發。王對佢个部下講:「𠊎自家也愛㧯你等共下上戰場。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 把軍兵分為三隊 :三分之一在 約押 手下,三分之一在 洗魯雅 的兒子 約押 弟弟 亞比篩 手下,三分之一在 迦特 人 以太 手下。王對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 使民三分之一分出在 若亞百 之手下去。一分在 洗路以亞 之子 亞比篩 之手下、又一分在 厄太 人 以太 之手下。且王謂民曰、我親自亦定要與伊等同出去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 打发军兵出战,分为三队:一队在 约押 手下,一队在 洗鲁雅 的儿子、 约押 兄弟 亚比筛 手下,一队在 迦特 人 以太 手下。 大卫 对军兵说:「我必与你们一同出战。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 派軍兵出去,將三分一交互 洗璐雅 的子 約押 ,三分一交互 約押 的兄弟 亞比篩 ,三分一交互 迦特 人 以太 。王對軍兵講:「我一定欲及恁做夥出戰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t phài kun-peng chhut--khì, chiong saⁿ-hūn-chi̍t kau hō͘ Sé-lō͘-ngá ê kiáⁿ Iok-ap, saⁿ-hūn-chi̍t kau hō͘ Iok-ap ê hiaⁿ-tī A-pí-su, saⁿ-hūn-chi̍t kau hō͘ Ka-te̍k -lâng Í-thài. Ông tùi kun-peng kóng, “Góa it-tēng beh kap lín chòe-hé chhut-chiàn.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫派军队出战,三分之一由约押统辖,三分之一由约押的弟弟亚比筛统辖,三分之一由迦特人以太统辖。 王对部下说∶“我要亲自率领你们出战。”