2 Samuel 18:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 大卫 正坐在内城门和外城门中间。有一个守望者爬上城门楼顶观望,看见一个人独自跑来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 適坐於邑之月城間、遼望者 遼望者或作戍卒下同 登城門樓頂、舉目而觀、見一人獨趨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 正坐在月城裏、瞭望的人上城門樓的頂上、舉目觀看、看見有一個人獨自跑來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 正坐在城甕裏。守望的人上城門樓的頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,大卫正坐在内外城门中间的地方。守望的人上到城楼的平顶上,举目观看,见有一个人独自跑来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 坐城兩門之間、守望者登樓巔、舉目望見一人獨趨、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 坐邑之月城間、戍卒登邑門之樓、遙見一人獨趨、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 大衛 正坐在內城門和外城門中間。有一個守望者爬上城門樓頂觀望,看見一個人獨自跑來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,大衛正坐在內外城門中間的地方。守望的人上到城樓的平頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 大卫 正坐在内外城门 之间,守望的人上了城门楼楼顶,举目观看,看哪,有一个人独自跑来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 大衛 正坐在內外城門 之間,守望的人上了城門樓樓頂,舉目觀看,看哪,有一個人獨自跑來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 正坐在城瓮里。守望的人上城门楼的顶上,举目观看,见有一个人独自跑来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 正坐在內外城門之間。守望的人上到城牆,在城門的頂上舉目觀看,看哪,有一個人獨自跑來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 正坐在内外城门之间。守望的人上到城墙,在城门的顶上举目观看,看哪,有一个人独自跑来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當時, 大衛 坐在內外城門中間的地方。守望的人到城牆上去,站在門樓頂上觀望。他看到一個人跑來,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 大衛 坐在內外城門中央个地方。守望个人到城牆頂去,企在門樓頂看。佢看到一儕走等來,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 正坐在內外城門之間。守望的人上到城牆,在城門的頂上舉目觀看,看哪,有一個人獨自跑來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 乃坐在兩門之間、而守望者登在門上墻壁之頂上去、舉眼看、卻見一人獨自跑來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 正坐在城瓮里。守望的人上城门楼的顶上,举目观看,见有一个人独自跑来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 抵仔坐佇內城門及外城門的中間;守望的人𬦰上城牆,到城門的樓頂觀看,看著一個人單身走來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tú-á chē tī lāi siâⁿ-mn̂g kap gōa siâⁿ-mn̂g ê tiong-kan; siú-bōng ê lâng peh-chiūⁿ siâⁿ-chhiûⁿ, kàu siâⁿ-mn̂g ê lâu-téng koan-khòaⁿ, khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê lâng toaⁿ-sin cháu--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
这时,大卫正坐在内外城门中间,了望哨沿着城墙爬到城楼的顶上了望。他向远处了望,看见一个人跑来,