2 Samuel 18:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
守望者就大声向王禀告。王说:“他若是独自一人,带来的一定是好消息。”那人越来越近了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遼望者呼告於王、王曰、如獨來、必報消息、其人趨而漸近、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
瞭望的人就大聲告訴王。王說、他獨自來、必是報消息的、那人就漸漸的近了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
守望的人就大聲告訴王。王說:「他若獨自來,必是報口信的。」那人跑得漸漸近了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
守望的人就喊叫,把这事告诉王;王说:“他若是单独一人,必是来报好消息的。”那人越走越近了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
呼而告王、王曰、若惟一人來、必報音信、其人趨而漸近、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
呼告於王、王曰、如惟一人、必報信音。其人疾走漸近。
Chinese Bible CCB (Traditional)
守望者就大聲向王稟告。王說:「他若是獨自一人,帶來的一定是好消息。」那人越來越近了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
守望的人就喊叫,把這事告訴王;王說:“他若是單獨一人,必是來報好消息的。”那人越走越近了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
守望的人就喊叫,向王报告。 王说:“如果只有他一个人,报的就是 好消息。” 那人越来越近了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
守望的人就喊叫,向王報告。 王說:「如果只有他一個人,報的就是 好消息。」 那人越來越近了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
守望的人就大声告诉王。王说:「他若独自来,必是报口信的。」那人跑得渐渐近了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
守望的人就大聲告訴王。王說:「他若獨自來,必是報口信的。」那人跑得越來越近了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
守望的人就大声告诉王。王说:“他若独自来,必是报口信的。”那人跑得越来越近了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就向下喊,報告王。王說:「如果是單獨一個人,他一定是來報好消息的。」那個人越跑越近了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就向下背大聲喊,向王報告。王講:「若係單單一儕,佢一定係報好消息个。」該人越走越近。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
守望的人就大聲告訴王。王說:「他若獨自來,必是報口信的。」那人跑得越來越近了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
守望者喊、而說於王知。王曰、其若獨自、則定有新聞在其口也。其速來近前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
守望的人就大声告诉王。王说:「他若独自来,必是报口信的。」那人跑得渐渐近了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
守望的大聲喝,對王報告。王講:「伊若家己一個來,一定是欲報好消息。」彼個人那走那近倚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siú-bōng--ê tōa-siaⁿ hoah, tùi ông pò-kò. Ông kóng, “I nā ka-kī chi̍t ê lâi, it-tēng sī beh pò hó siau-sit.” Hit-ê lâng ná cháu ná kūn-óa.
Chinese Traditional ERV 2006
就大声向王报告。 王说∶“如果他是独自一人,那就是报好消息的。” 那人越跑越近。