2 Samuel 18:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
守望者又说:“从跑的姿势看,那跑在前面的人好像 撒督 的儿子 亚希玛斯 。”王说:“他是个好人,他一定带来了好消息。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遼望者曰、我觀前趨者、其趨似 撒督 子 亞希瑪斯 之趨、王曰、彼乃善人、必報佳消息、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
瞭望的人說、我看前頭的人跑的樣子、像是 撒督 的兒子 亞希瑪斯 跑法。王說、他是個好人、必是要報好消息。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
守望的人說:「我看前頭人的跑法,好像 撒督 的兒子 亞希瑪斯 的跑法一樣。」王說:「他是個好人,必是報好信息。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
守望的人说:“我看前头那人的跑法好象撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。”王说:“他是个好人,必是带好消息来的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
守望者曰、我視在前者、其趨之勢、如 撒督 子 亞希瑪斯 然、王曰、彼善人也、必報嘉音、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
戍卒曰、我視首趨者之步履、與 撒督 子 亞希馬斯 無異。王曰、彼善人也、必報嘉音。
Chinese Bible CCB (Traditional)
守望者又說:「從跑的姿勢看,那跑在前面的人好像 撒督 的兒子 亞希瑪斯 。」王說:「他是個好人,他一定帶來了好消息。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
守望的人說:“我看前頭那人的跑法好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法一樣。”王說:“他是個好人,必是帶好消息來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
守望的人说:“我看第一个人的跑法像 撒督 的儿子 亚希玛斯 的跑法。” 王说:“这是个好人,他一定带来好消息。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
守望的人說:「我看第一個人的跑法像 撒督 的兒子 亞希瑪斯 的跑法。」 王說:「這是個好人,他一定帶來好消息。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
守望的人说:「我看前头人的跑法,好像 撒督 的儿子 亚希玛斯 的跑法一样。」王说:「他是个好人,必是报好信息。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
守望的人說:「我看前面那人的跑法,好像 撒督 的兒子 亞希瑪斯 的跑法。」王說:「他是個好人,是來報好消息的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
守望的人说:“我看前面那人的跑法,好像 撒督 的儿子 亚希玛斯 的跑法。”王说:“他是个好人,是来报好消息的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
守望的人說:「我看前頭那一個人跑的樣子好像是 亞希瑪斯 。」 王說:「他是個好人;他一定是帶來好消息。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
守望个人講:「𠊎看頭前該儕走个樣仔像係 撒督 个孻仔 亞希瑪斯 。」 王講:「佢係一個好人;佢一定帶好消息來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
守望的人說:「我看前面那人的跑法,好像 撒督 的兒子 亞希瑪斯 的跑法。」王說:「他是個好人,是來報好消息的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
守望者曰、我看其前者之跑似 颯多革 之子 亞希馬亞士 之跑。王曰、其為好人、而帶好新聞來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
守望的人说:「我看前头人的跑法,好像 撒督 的儿子 亚希玛斯 的跑法一样。」王说:「他是个好人,必是报好信息。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
守望的講:「我看頭前啲走的親像 撒督 的子 亞希瑪斯 。」 王講:「伊是好人,來報好消息。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siú-bōng--ê kóng, “Góa khòaⁿ thâu-chêng teh cháu--ê chhin-chhiūⁿ Sat-tok ê kiáⁿ A-hi-má-su.” Ông kóng, “I sī hó lâng, lâi pò hó siau-sit.”
Chinese Traditional ERV 2006
了望哨说∶“跑在前面的那个人好象是撒督的儿子亚希玛斯。” 王说∶“他是个好人,他一定是送好消息来的。”