2 Samuel 18:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王问道:“年轻的 押沙龙 平安吗?” 亚希玛斯 答道:“ 约押 派仆人来的时候,仆人看见一阵大骚动,但不知道是什么事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王曰、少者 押沙龍 安否、 亞希瑪斯 曰、 約押 遣王之僕及我時、我見眾大諠譁、 或作我見眾大集 不知何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王問說、少年人 押沙龍 平安不平安、 亞希瑪斯 說、 約押 差遣王的那僕人和我來的時候、我聽見眾民大大喧呼、卻不知道是甚麼事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王問說:「少年人 押沙龍 平安不平安?」 亞希瑪斯 回答說:「 約押 打發王的僕人,那時僕人聽見眾民大聲喧嘩,卻不知道是甚麼事。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王问:“那年轻人押沙龙平安不平安?”亚希玛斯回答:“约押差派王的仆人,就是你的仆人我来的时候,我看见有大动乱,却不知道是甚么事。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、少者 押沙龍 安否、 亞希瑪斯 曰、 約押 遣王之僕時、我見眾大喧譁、不知何故、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、少者 押沙龍 安否。 亞希馬斯 曰、 約押 遣王之臣僕及我時、我見眾喧嘩、不知何故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王問道:「年輕的 押沙龍 平安嗎?」 亞希瑪斯 答道:「 約押 派僕人來的時候,僕人看見一陣大騷動,但不知道是什麼事。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王問:“那年輕人押沙龍平安不平安?”亞希瑪斯回答:“約押差派王的僕人,就是你的僕人我來的時候,我看見有大動亂,卻不知道是甚麼事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王就问:“那年轻人 押沙龙 平安吗?” 亚希玛斯 说:“ 约押 差遣王的臣仆——你仆人时,我看见有大喧闹,却不知道是什么事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王就問:「那年輕人 押沙龍 平安嗎?」 亞希瑪斯 說:「 約押 差遣王的臣僕——你僕人時,我看見有大喧鬧,卻不知道是什麼事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王问说:「少年人 押沙龙 平安不平安?」 亚希玛斯 回答说:「 约押 打发王的仆人,那时仆人听见众民大声喧哗,却不知道是什么事。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王說:「年輕人 押沙龍 平安嗎?」 亞希瑪斯 說:「 約押 派王的僕人,就是你的僕人時,我看見一陣大騷動,卻不知道是甚麼事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王说:“年轻人 押沙龙 平安吗?” 亚希玛斯 说:“ 约押 派王的仆人,就是你的仆人时,我看见一阵大骚动,却不知道是什么事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王問:「那年輕人 押沙龍 平安嗎?」 亞希瑪斯 回答:「陛下啊,你的將軍 約押 派我出來,我看到群眾大騷動,但不知道發生了什麼事。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王問:「該後生人 押沙龍 平安麼?」 亞希瑪斯 應講:「當 約押 派王个僕人㧯𠊎 — 若僕人出去,𠊎看到眾人盡吵,總係毋知發生麼介事。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王說:「年輕人 押沙龍 平安嗎?」 亞希瑪斯 說:「 約押 派王的僕人,就是你的僕人時,我看見一陣大騷動,卻不知道是甚麼事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王曰、少年人 亞百撒羅麥 保安乎。 亞希馬亞士 曰、 若亞百 遣王之僕、及爾僕之時、我見大噪、惟不知有甚事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王问说:「少年人 押沙龙 平安不平安?」 亚希玛斯 回答说:「 约押 打发王的仆人,那时仆人听见众民大声喧哗,却不知道是什么事。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王講:「少年人 押沙龍 平安抑無?」 亞希瑪斯 應講:「 約押 派王的僕人,就是你的僕人來的時,我有看著混亂的場面,毋知發生什麼代誌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kóng, “Siàu-liân-lâng Ap-sa-liông pêng-an á bô?” A-hi-má-su ìn kóng, “ Iok-ap phài ông ê po̍k-jîn, chiū sī lí ê po̍k-jîn lâi ê sî, góa ū khòaⁿ-tio̍h hūn-loān ê tiûⁿ-bīn, m̄ chai hoat-seng sím-mi̍h tāi-chì.”
Chinese Traditional ERV 2006
王问∶“那年轻人押沙龙还好吧?” 亚希玛斯答道∶“约押派臣仆出发时,我只见异常混乱,却不知道是什么事。”