2 Samuel 18:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王听了十分难过,就走上城门楼去痛哭,边走边说:“我儿 押沙龙 啊!我儿,我儿 押沙龙 啊!我恨不得可以替你死! 押沙龙 ,我儿啊!我儿!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王心慟甚、登邑之門樓而哭、且行且言、曰、我子 押沙龍 、我子我子 押沙龍 、我恨不得代爾死、 押沙龍 我子我子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王便心裏慟傷、登城門樓哀哭、一面行走、一面哀哭、說、我兒 押沙龍 、我兒 押沙龍 、我恨不得替你死亡、 押沙龍 、我兒、我兒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王就心裏傷慟,上城門樓去哀哭,一面走一面說:「我兒 押沙龍 啊!我兒,我兒 押沙龍 啊!我恨不得替你死, 押沙龍 啊,我兒!我兒!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王悲恸得全身发抖,就上城楼去哀哭。他一面走一面这样说:“我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊!但愿我替你死。押沙龙啊!我儿,我儿啊!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王慟甚、登門樓而哭、且行且言曰、我子 押沙龍 、我子、我子 押沙龍 、我願代爾死、 押沙龍 我子、我子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王甚憂、登邑門之樓而哭、且行且言曰、我子 押沙龍 、我子我子 押沙龍 、我願代爾死、我子我子 押沙龍 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王聽了十分難過,就走上城門樓去痛哭,邊走邊說:「我兒 押沙龍 啊!我兒,我兒 押沙龍 啊!我恨不得可以替你死! 押沙龍 ,我兒啊!我兒!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王悲慟得全身發抖,就上城樓去哀哭。他一面走一面這樣說:“我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!但願我替你死。押沙龍啊!我兒,我兒啊!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王就浑身颤抖,上城门楼哀哭。他一边走一边说:“我儿 押沙龙 啊!我儿,我儿 押沙龙 啊!我要是能替你死就好了。 押沙龙 ,我儿,我儿啊!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王就渾身顫抖,上城門樓哀哭。他一邊走一邊說:「我兒 押沙龍 啊!我兒,我兒 押沙龍 啊!我要是能替你死就好了。 押沙龍,我兒,我兒啊!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王就心里伤恸,上城门楼去哀哭,一面走一面说:「我儿 押沙龙 啊!我儿,我儿 押沙龙 啊!我恨不得替你死, 押沙龙 啊,我儿!我儿!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王戰抖,就上城門的樓房去痛哭,一面走一面說:「我兒 押沙龍 啊!我兒,我兒 押沙龍 啊!我恨不得替你死, 押沙龍 啊,我兒!我兒!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王战抖,就上城门的楼房去痛哭,一面走一面说:“我儿 押沙龙 啊!我儿,我儿 押沙龙 啊!我恨不得替你死, 押沙龙 啊,我儿!我儿!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王一聽,悲從中來,就上城樓的房間去哀哭。他一面走一面哭著說:「噢,我兒!我兒! 押沙龍 我兒!恨不得我替你死。我兒 押沙龍 啊,我兒!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王一聽到,就盡悲傷,上城門樓頂个房間去噭。佢緊行緊噭等講:「吾孻仔 押沙龍 啊!吾孻仔,吾孻仔 押沙龍 啊!樣毋俾𠊎代你死! 押沙龍 啊,吾孻仔!吾孻仔!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王戰抖,就上城門的樓房去痛哭,一面走一面說:「我兒 押沙龍 啊!我兒,我兒 押沙龍 啊!我恨不得替你死, 押沙龍 啊,我兒!我兒!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王心就甚感動、其登在門上之房、而哀哭、且登且如是言云、嗚呼、我子 亞百撒羅麥 哉、我子兮、我子 亞百撒羅麥 兮、哀哉、我子兮、我子 亞百撒羅麥 兮、恨我不得為汝代死兮。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王就心里伤恸,上城门楼去哀哭,一面走一面说:「我儿 押沙龙 啊!我儿,我儿 押沙龙 啊!我恨不得替你死, 押沙龙 啊,我儿!我儿!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王就真傷心。伊上城門頂的房間啼哭,那行那講:「我的子 押沙龍 啊!我的子,我的子, 押沙龍 啊!我苦𣍐得替你死。 押沙龍 啊,我的子,我的子!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông chiū chin siong-sim. I chiūⁿ siâⁿ-mn̂g téng ê pâng-keng thî-khàu, ná kiâⁿ ná kóng, “Góa ê kiáⁿ Ap-sa-liông ah! Góa ê kiáⁿ, góa ê kiáⁿ, Ap-sa-liông ah! Góa khó͘-bōe-tit thòe lí sí. Ap-sa-liông ah, góa ê kiáⁿ, góa ê kiáⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
王大惊失色,他走进城楼上的房间放声痛哭,一路上边走边说∶“我儿押沙龙啊,我的儿子!我儿押沙龙啊,我恨不得替你去死!押沙龙啊,我的孩子,我的孩子!”