2 Samuel 18:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人被 大卫 的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在彼 以色列 人敗於 大衛 之戰士 戰士原文作臣僕 前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日 以色列 人在跟從 大衛 的人面前大敗、陣亡的共有二萬人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人敗在 大衛 的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 眾敗於 大衛 僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族敗績、 大闢 臣僕戮其眾約二萬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人被 大衛 的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那里, 以色列 军败在 大卫 的臣仆们面前,那天在那里的杀戮极大,共两万人阵亡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那裡, 以色列 軍敗在 大衛 的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人败在 大卫 的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那裏, 以色列 百姓敗在 大衛 的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那里, 以色列 百姓败在 大卫 的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人被 大衛 的部隊打敗,死傷慘重;那天有兩萬人陣亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 个軍隊打贏 以色列 人,該日死傷悽慘,共有兩萬人戰死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那裏, 以色列 百姓敗在 大衛 的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在彼 以色耳 之民于 大五得 僕輩之前被殺、而當日有大廝殺、其死者有二萬人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人败在 大卫 的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇遐, 以色列 的軍隊刣輸 大闢 的部下;彼日戰死的真多,有兩萬人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hia, Í-sek-lia̍t ê kun-tūi thâi-su Tāi-pi̍t ê pō͘-hā; hit-ji̍t chiàn-sí--ê chin chōe, ū nn̄g-bān lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列军队被大卫的军队打败了,伤亡惨重,共有二万人阵亡。