2 Samuel 18:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押沙龙 碰巧遇见 大卫 的部下。他骑着骡子逃走,骡子从一棵大橡树的茂密枝条下经过, 押沙龙 的头发被树枝缠住,整个人吊在半空中,胯下的骡子也跑了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押沙龍 偶為 大衛 臣僕所遇、 押沙龍 乘騾、騾行於大橡樹之密枝下、 押沙龍 首為樹枝所繫、懸於空中、 空中原文作天地之間 所乘之騾、離之而去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押沙龍 與 大衛 的僕人偶然相遇、 押沙龍 騎著騾子從大橡樹密枝底下經過、他的頭髮被樹枝繞住、騾子前跑、他便懸挂在半空中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押沙龍 偶然遇見 大衛 的僕人。 押沙龍 騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭 髮 被樹枝繞住,就懸掛起來,所騎的騾子便離他去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
押沙龙偶然遇上了大卫的臣仆。那时押沙龙骑着骡子,骡子从一棵大橡树茂密的树枝下经过,押沙龙的头发被橡树枝紧紧勾住,他就吊在空中,他所骑的骡子却跑开了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押沙龍 偶與 大衛 之僕相遇、乘騾過於大橡繁枝之下、其首為樹所絓、懸於空際、騾逸而去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押沙龍 避 大闢 臣僕、乘騾行於大橡之下、首為茂枝所繫、懸於空際、所乘之騾逸而去。
Chinese Bible CCB (Traditional)
押沙龍 碰巧遇見 大衛 的部下。他騎著騾子逃走,騾子從一棵大橡樹的茂密枝條下經過, 押沙龍 的頭髮被樹枝纏住,整個人吊在半空中,胯下的騾子也跑了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
押沙龍偶然遇上了大衛的臣僕。那時押沙龍騎著騾子,騾子從一棵大橡樹茂密的樹枝下經過,押沙龍的頭髮被橡樹枝緊緊勾住,他就吊在空中,他所騎的騾子卻跑開了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押沙龙 正巧碰上 大卫 的臣仆们。 押沙龙 骑着骡子,从一棵大橡树的枝杈下经过,他的头发被橡树紧紧缠住,他悬在半空中,胯下的骡子继续往前跑。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押沙龍 正巧碰上 大衛 的臣僕們。 押沙龍 騎著騾子,從一棵大橡樹的枝杈下經過,他的頭髮被橡樹緊緊纏住,他懸在半空中,胯下的騾子繼續往前跑。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押沙龙 偶然遇见 大卫 的仆人。 押沙龙 骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头 发 被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押沙龍 剛好遇見了 大衛 的臣僕。 押沙龍 騎著騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭被橡樹夾住,懸掛在空中 ,所騎的騾子就離他去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押沙龙 刚好遇见了 大卫 的臣仆。 押沙龙 骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头被橡树夹住,悬挂在空中 ,所骑的骡子就离他去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
幾個 大衛 的部屬碰見 押沙龍 。當時 押沙龍 騎著騾子,經過一棵大橡樹底下;他的頭髮被樹枝纏住,騾子跑開,他就被掛在樹上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押沙龍 忽然堵到幾個 大衛 个部下。該時 押沙龍 騎等騾仔,經過一頭大橡樹个底下;佢个頭那毛纏到樹枝,騾仔走開,佢就掛在樹頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押沙龍 剛好遇見了 大衛 的臣僕。 押沙龍 騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭被橡樹夾住,懸掛在空中 ,所騎的騾子就離他去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百撒羅麥 迎着 大五得 之僕輩。夫 亞百撒羅麥 騎騾、而騾走于大橡樹枝條繁密之下、又 亞百撒羅麥 之首被橡樹撞夾、而其被舉掛在半天地之間、在其身下之騾脫去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押沙龙 偶然遇见 大卫 的仆人。 押沙龙 骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头 发 被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押沙龍 騎騾,抵著 大闢 的部下。騾走對大欉橡樹真艷的樹椏下面經過,伊的頭毛鉤著橡樹枝,人吊佇半空中;所騎的騾做伊去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-sa-liông khiâ lô, tú-tio̍h Tāi-pi̍t ê pō͘-hā. Lô cháu tùi tōa-châng siōng-chhiū chin ām ê chhiū-oe ē-bīn keng-kè, i ê thâu-mn̂g kau-tio̍h siōng-chhiū-ki, lâng tiàu tī pòaⁿ-khong-tiong; só͘ khiâ ê lô chòe i khì.
Chinese Traditional ERV 2006
押沙龙跟大卫的部下相遇;他正骑着骡子,从一棵枝叶茂密的大橡树下经过,树枝缠住了他的头发,胯下的骡子却照直向前窜,他被挂到半空中。