2 Samuel 19:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
士兵们听说王为 押沙龙 哀痛,胜利的欢腾顿时变为一片哀愁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當日民聞王為子甚憂、雖獲勝 不以為可樂 、轉以為可哀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當日民聽見王為他兒子哀哭、他們雖得勝、卻不以為可樂、反倒以為可哀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾民聽說王為他兒子憂愁,他們得勝的歡樂卻變成悲哀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那一天,众人胜利的欢乐变成了悲哀,因为他们听说王为他的儿子伤痛。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民聞王為子憂、故是日奏凱、轉為悲哀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民聞王為子憂、故是日雖捷、轉以為憂。
Chinese Bible CCB (Traditional)
士兵們聽說王為 押沙龍 哀痛,勝利的歡騰頓時變為一片哀愁。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那一天,眾人勝利的歡樂變成了悲哀,因為他們聽說王為他的兒子傷痛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当天的胜利就变为全军的悲哀,因为军兵那天听说了王在为他的儿子悲伤。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當天的勝利就變為全軍的悲哀,因為軍兵那天聽說了王在為他的兒子悲傷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐却变成悲哀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那日眾軍兵聽說王為他兒子悲傷,他們得勝的日子變成悲哀了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那日众军兵听说王为他儿子悲伤,他们得胜的日子变成悲哀了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以致那天 大衛 全軍勝利的歡樂都變成哀傷,因為大家聽說王在為他兒子悲哀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
致到該日 大衛 全軍勝利个歡樂全部變做哀傷,因為大家聽講王為佢个孻仔盡傷心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那日眾軍兵聽說王為他兒子悲傷,他們得勝的日子變成悲哀了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼日之得勝乃變為哀哭與諸民、蓋民聞說王彼日大憂哀其子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐却变成悲哀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼日的勝利變做全軍的悲哀,因為彼日軍兵有聽講王為著伊的子哀傷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ji̍t ê sèng-lī pìⁿ-chòe choân-kun ê pi-ai, in-ūi hit-ji̍t kun-peng ū thiaⁿ-kóng ông ūi-tio̍h i ê kiáⁿ ai-siong.
Chinese Traditional ERV 2006
那一天,胜利的欢乐变成哀伤,因为消息传遍了全军∶“王在为他的儿子悲伤。”