2 Samuel 19:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
仆人自知有罪,所以今天我是整个 约瑟 家族中第一个迎接我主我王的人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
僕知有罪、故今日在 約瑟 族中、特先至以迎我主我王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
僕人明知自己有罪、今日在 約瑟 族中、卻首先下來迎接我主我王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
僕人明知自己有罪,所以 約瑟 全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为你的仆人知道自己犯了罪,所以你看,在约瑟全家之中,今天我是第一个下来迎接我主我王的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
僕自知干罪、故今日 約瑟 家中、我至獨先、以迎我主我王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我知有罪、故今日在 約瑟 族中、我至獨先、以迓我主我王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
僕人自知有罪,所以今天我是整個 約瑟 家族中第一個迎接我主我王的人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為你的僕人知道自己犯了罪,所以你看,在約瑟全家之中,今天我是第一個下來迎接我主我王的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为你的仆人知道自己实在犯了罪,看哪,我今天是 约瑟 全家第一个下来迎接我主我王的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為你的僕人知道自己實在犯了罪,看哪,我今天是 約瑟 全家第一個下來迎接我主我王的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
仆人明知自己有罪,所以 约瑟 全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
僕人明知自己有罪,看哪, 約瑟 全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
仆人明知自己有罪,看哪, 约瑟 全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王啊,我知道我有罪,所以今天,在北部支族中我是第一個來迎接王的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
僕人知自家有罪,所以今晡日,在北部支族 當中𠊎係第一個來迎接吾主吾王个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
僕人明知自己有罪,看哪, 約瑟 全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾僕明知我有得罪、故我今日卻為屬 若色弗 全家下來迎王我主之最先者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
仆人明知自己有罪,所以 约瑟 全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的僕人明明知家己有罪,所以今仔日 約瑟 全家 我第一代先落來迎接我的主我的王。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê po̍k-jîn bêng-bêng chai ka-kī ū-chōe, só͘-í kin-á-ji̍t Iok-sek choân-ke góa tē-it tāi-seng lo̍h-lâi gêng-chiap góa ê chú góa ê ông.”
Chinese Traditional ERV 2006
仆人我知罪了,所以我今天在约瑟家族 中第一个来迎接王。”