2 Samuel 19:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我父全家在我主我王面前都是该死的,但王却让我与王同席吃饭,我还能向王要求什么呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我祖 祖原文作父 全家之人、在我主我王前無不當死、乃王使僕食於王之席、僕尚有何理可辨、尚敢在王前鳴冤乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我父全家的人、在我主我王面前原都是該死的、王卻呌僕人與王同席吃飯、我現在向王還有甚麼理可辨、還敢在王面前訴冤麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人,王卻使僕人在王的席上同人吃飯,我現在向王還能辨理訴冤嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我祖父全家的人,在我主我王面前都算不得甚么,都不过是该死的人;你却使仆人在你席上与你一同吃饭。我还有甚么权利再向王哀求甚么呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我祖全家、於我主我王前、咸如死者、然爾使僕列於同席者中、我尚有何理、可籲於王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我祖全家、當殞沒於我主我王前、乃爾待臣僕、視若上賓、我尚有何詞、赴愬於王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我父全家在我主我王面前都是該死的,但王卻讓我與王同席吃飯,我還能向王要求什麼呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我祖父全家的人,在我主我王面前都算不得甚麼,都不過是該死的人;你卻使僕人在你席上與你一同吃飯。我還有甚麼權利再向王哀求甚麼呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我父的全家,本来就在我主我王面前什么都不是,只不过是该死之人,你却把仆人安排在你筵席上吃饭的人当中。我还有什么权利向王呼求更多呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我父的全家,本來就在我主我王面前什麼都不是,只不過是該死之人,你卻把僕人安排在你筵席上吃飯的人當中。我還有什麼權利向王呼求更多呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我祖全家的人,在我主我王面前都算为死人,王却使仆人在王的席上同人吃饭,我现在向王还能辨理诉冤吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我祖全家的人,在我主我王面前不過是該死的人,王卻使僕人列在王的席上吃飯的人當中,我現在還有甚麼權利能向王請求呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我祖全家的人,在我主我王面前不过是该死的人,王却使仆人列在王的席上吃饭的人当中,我现在还有什么权利能向王请求呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有我父家的人原都應該被處死,但是陛下加恩,使我能在王的餐桌上吃飯,我還有什麼權利再要求陛下施恩給我呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
吾爸屋下所有个人本來就該死,總係吾主吾王个恩典使僕人㧯王共桌食飯,𠊎還有麼介權利再要求王賞賜恩典給𠊎呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我祖全家的人,在我主我王面前不過是該死的人,王卻使僕人列在王的席上吃飯的人當中,我現在還有甚麼權利能向王請求呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋屬我父家諸人、皆于王我主之前、為死人、雖然爾亦有賜爾之僕坐于赴爾席食者之中、且我呼向王我主、還有何理乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我祖全家的人,在我主我王面前都算为死人,王却使仆人在王的席上同人吃饭,我现在向王还能辨理诉冤吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的父全家,佇我的主我的王面前攏該死;毋拘王猶互你的僕人及王做夥食,我哪有權通閣對王請求什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê pē choân-ke, tī góa ê chú góa ê ông bīn-chêng lóng kai sí; m̄-kú ông iáu hō͘ lí ê po̍k-jîn kap ông chòe-hé chia̍h, góa ná ū koân thang koh tùi ông chhéng-kiû sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
我祖父的后代本该在陛下面前俯首受死,是陛下在王的餐桌前给了臣一席之地,我还有什么权利再求王的恩典?”