2 Samuel 19:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王对他说:“不要再提这事了,我决定让你和 洗巴 平分土地。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王謂之曰、爾何用多言、我已命爾與 洗巴 均分田畝、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王向他說、你何必多說呢、我已經說過你與 西巴 必均分地畝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與 洗巴 均分地土。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王就对他说:“你为甚么再提你的事呢?我已经决定,你与洗巴要均分那地。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、何復言爾事乎、我命爾與 洗巴 、均分田畝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、毋庸伸冤、我命爾及 西巴 分其土地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王對他說:「不要再提這事了,我決定讓你和 洗巴 平分土地。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王就對他說:“你為甚麼再提你的事呢?我已經決定,你與洗巴要均分那地。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王就对他说:“何必再提你那些事呢?我已经定了:你和 洗巴 平分田地。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王就對他說:「何必再提你那些事呢?我已經定了:你和 洗巴 平分田地。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王对他说:「你何必再提你的事呢?我说,你与 洗巴 均分地土。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與 洗巴 要平分土地。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与 洗巴 要平分土地。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王說:「你何必再提這些事呢?我已經決定,你可以跟 洗巴 分享 掃羅 的財產。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王對佢講:「你樣愛使再提這兜事呢?𠊎已經決定,你㧯 洗巴 兩儕愛分 掃羅 个財產。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與 洗巴 要平分土地。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王言之曰、爾因何再講及汝之事乎。我己說汝及 洗巴 分其地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王对他说:「你何必再提你的事呢?我说,你与 洗巴 均分地土。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王給伊講:「你毋免閣講你的代誌。我決定,你及 洗巴 平分許個土地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kā i kóng, “Lí m̄-bián koh kóng lí ê tāi-chì. Góa koat-tēng, lí kap Sé-pa pîⁿ-pun hiah-ê thó͘-tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
王对他说∶“不必再说了;我决定让你和洗巴平分田产。”