2 Samuel 19:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
米非波设 说:“把土地都给他吧,我主我王平安地回来就好了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
米非波設 對王曰、我主我王既安然歸宮、任其取一切可也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
米非博設 對王說、我主我王既平平安安回宮、就是 西巴 都得了也可以。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
米非波設 對王說:「我主我王既平平安安地回宮,就任憑 洗巴 都取了也可以。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
米非波设对王说:“我主我王既然已平平安安回宫,所有的一切就都任凭洗巴拿去好了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
米非波設 曰、我主我王既安然還宮、任其悉取可也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
米非波設 曰、我主我王既安然歸宮、任其取一切可也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
米非波設 說:「把土地都給他吧,我主我王平安地回來就好了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
米非波設對王說:“我主我王既然已平平安安回宮,所有的一切就都任憑洗巴拿去好了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
米非波设 对王说:“既然我主我王平安回宫,就是 洗巴 全部拿去也好。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
米非波設 對王說:「既然我主我王平安回宮,就是 洗巴 全部拿去也好。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
米非波设 对王说:「我主我王既平平安安地回宫,就任凭 洗巴 都取了也可以。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
米非波設 對王說:「我主我王既然平安地回宮,甚至讓 洗巴 全都拿去也沒關係。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
米非波设 对王说:“我主我王既然平安地回宫,甚至让 洗巴 全都拿去也没关系。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
米非波設 說:「把一切財產都給 洗巴 吧。陛下平安回宮,我什麼都可以不要了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
米非波設 對王講:「將所有財產全部給 洗巴 。吾主吾王已經平安轉來了,𠊎麼介都毋使。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
米非波設 對王說:「我主我王既然平安地回宮,甚至讓 洗巴 全都拿去也沒關係。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
米腓波寔得 謂王曰、王我主既平安而回已殿、則由 洗巴 取一總、就是也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
米非波设 对王说:「我主我王既平平安安地回宫,就任凭 洗巴 都取了也可以。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
米非波設 對王講:「我的主我的王已經平安倒來宮內,許個土地攏互 洗巴 嘛無要緊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bí-hui-pho-siat tùi ông kóng, “Góa ê chú góa ê ông í-keng pêng-an tò-lâi kiong-lāi, hiah-ê thó͘-tōe lóng hō͘ Sé-pa mā bô iàu-kín.”
Chinese Traditional ERV 2006
米非波设说∶“既然王已经平安回来,就让洗巴把一切都拿去吧!”