2 Samuel 19:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王对 巴西莱 说:“你跟我一同回 耶路撒冷 ,我会照顾你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王謂 巴西萊 曰、爾與我偕往、我在 耶路撒冷 養贍爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王對 巴西萊 說、你與我同去、我要在 耶路撒冷 在我那裏養你的老。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王對 巴西萊 說:「你與我同去,我要在 耶路撒冷 那裏養你的老。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王对巴西莱说:“你与我一同过河去,在耶路撒冷与我同住,我要供养你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王謂 巴西萊 曰、與我偕往、我在 耶路撒冷 、以贍養爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王謂 巴西來 曰、與我偕往、我在 耶路撒冷 、以養贍爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王對 巴西萊 說:「你跟我一同回 耶路撒冷 ,我會照顧你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王對巴西萊說:“你與我一同過河去,在耶路撒冷與我同住,我要供養你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王对 巴尔兹莱 说:“你与我一起过去吧,我会在 耶路撒冷 、在我的身边供养你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王對 巴爾茲萊 說:「你與我一起過去吧,我會在 耶路撒冷 、在我的身邊供養你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王对 巴西莱 说:「你与我同去,我要在 耶路撒冷 那里养你的老。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王對 巴西萊 說:「你與我一同渡過去,我要在 耶路撒冷 我的身邊奉養你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王对 巴西莱 说:“你与我一同渡过去,我要在 耶路撒冷 我的身边奉养你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王對他說:「跟我一起渡河,到 耶路撒冷 去吧,我會照顧你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王對 巴西萊 講:「㧯𠊎共下過河,到 耶路撒冷 𠊎會照顧你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王對 巴西萊 說:「你與我一同渡過去,我要在 耶路撒冷 我的身邊奉養你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王言 巴耳西來 曰、爾同我過來、而我將養爾在 耶路撒冷 同我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王对 巴西莱 说:「你与我同去,我要在 耶路撒冷 那里养你的老。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王對 巴西萊 講:「請你及我做夥過去,及我住 耶路撒冷 ,我欲照顧你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông tùi Pa-se-lâi kóng, “Chhiáⁿ lí kap góa chòe-hé kè--khì, kap góa tòa Iâ-lō͘-sat-léng, góa beh chiàu-kò͘ lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
王对他说∶“和我一起过河,到耶路撒冷去吧!我要终生供养你。”