2 Samuel 19:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请准我回去,我好死在故乡,葬在父母的墓旁。这里有王的仆人 金罕 ,让他跟我主我王一起去。你看怎么好,就怎么对待他吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
容僕旋歸、死於故邑、葬於父母之墓、在此有王之僕 金罕 、可與我主我王偕往、王可任意以待之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求王容我回去死在我本城、葬在我父母的墳地裏、這裏有你僕人 金罕 、他可以跟從我主我王去、王可以隨王的意待他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你准我回去,好死在我本城, 葬在 我父母的墓旁。這裏有王的僕人 金罕 ,讓他同我主我王過去,可以隨意待他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
请让你仆人回去,好死在我自己的城里,埋葬在我父母的坟墓旁。看哪,你仆人金罕在这里,请让他与我主我王一同过河;你看怎么好,就怎么待他吧!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
容僕旋歸、死於故邑、在我父母墓側、爾僕 金罕 在此、請准其與我主我王偕濟、依爾所視為善者待之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
容臣旋歸、死於故邑、葬於父母墓側、爾之臣僕 金罕 、可與王偕、任意以行可也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
請准我回去,我好死在故鄉,葬在父母的墓旁。這裡有王的僕人 金罕 ,讓他跟我主我王一起去。你看怎麼好,就怎麼對待他吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
請讓你僕人回去,好死在我自己的城裡,埋葬在我父母的墳墓旁。看哪,你僕人金罕在這裡,請讓他與我主我王一同過河;你看怎麼好,就怎麼待他吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
请让仆人回去吧,我要死在本乡,靠近我父母的坟墓。看哪,你的仆人 金罕 在这里,让他与我主我王一同过去吧。你看怎样好,就怎样对待他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
請讓僕人回去吧,我要死在本鄉,靠近我父母的墳墓。看哪,你的僕人 金罕 在這裡,讓他與我主我王一同過去吧。你看怎樣好,就怎樣對待他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你准我回去,好死在我本城, 葬在 我父母的墓旁。这里有王的仆人 金罕 ,让他同我主我王过去,可以随意待他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
請讓我回去,死在我本城,葬在我父母的墓旁。看哪,這裏有 金罕 作王的僕人,讓他同我主我王過去,你看怎樣好,就怎樣對待他吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
请让我回去,死在我本城,葬在我父母的墓旁。看哪,这里有 金罕 作王的仆人,让他同我主我王过去,你看怎样好,就怎样对待他吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後讓我回家,死在我父母的墳墓旁吧。這是我的兒子 金罕 ;請陛下帶他去,照陛下認為妥當的待他吧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後俾𠊎轉屋下,死在𠊎本城,葬在爺𡟓墳墓个堘頭!這係𠊎个孻仔 金罕 ;請吾主吾王帶佢過去,看樣般較妥當,就樣般對待佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
請讓我回去,死在我本城,葬在我父母的墓旁。看哪,這裏有 金罕 作王的僕人,讓他同我主我王過去,你看怎樣好,就怎樣對待他吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
求凖爾僕回去、致我可死于我本邑、又葬于我親父母之墓、惟求看爾僕 其麥夏麥 、凖他同王過去、又行與他依爾所擬為好。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你准我回去,好死在我本城, 葬在 我父母的墓旁。这里有王的仆人 金罕 ,让他同我主我王过去,可以随意待他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求你准你的僕人倒去,互我通死佇我的故鄉,安葬佇我的父母的墓遐。今你的僕人 金罕 佇遮;請我的主我的王互伊及你做夥過去,照你所看做好的對待伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lí chún lí ê po̍k-jîn tò--khì, hō͘ góa thang sí tī góa ê kò͘-hiong, an-chòng tī góa ê pē-bú ê bōng hia. Taⁿ lí ê po̍k-jîn Kim-hán tī chia; chhiáⁿ góa ê chú góa ê ông hō͘ i kap lí chòe-hé kè--khì, chiàu lí só͘ khòaⁿ-chòe hó--ê tùi-thāi i.”
Chinese Traditional ERV 2006
请准我终老故乡,守着父母双亲的坟墓。瞧,陛下的仆人金罕将跟陛下一起去,听凭陛下驱使。”