2 Samuel 19:42 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 人答道:“我们这样做是因为王是我们的亲族。你们为什么生气呢?难道我们吃了王的供应,得了什么礼物吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 人眾答 以色列 人曰、緣王與我儕為同族、 為同族或作至親也 何因此而怒乎、我曾食王之物乎、曾受王之賞乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 眾人回答 以色列 人說、因為王與我們是同族、你們為甚麼因這事發怒呢、我們吃用了王的甚麼呢、王賞賜了我們甚麼呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 眾人回答 以色列 人說:「因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們吃了王的甚麼呢?王賞賜了我們甚麼呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大众人回答以色列人说:“因为王与我们的关系亲密。你们为甚么因这事而生气呢?我们从王那里得到甚么吃的呢?或是他给了我们甚么礼物呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 人曰、王與我同宗、何因此事而怒、我豈食王祿、王豈有所餽於我乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 人語 以色列 族曰、王與我誼屬同宗、何因此而怒、我豈食王祿、受王餽者乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 人答道:「我們這樣做是因為王是我們的親族。你們為什麼生氣呢?難道我們吃了王的供應,得了什麼禮物嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大眾人回答以色列人說:“因為王與我們的關係親密。你們為甚麼因這事而生氣呢?我們從王那裡得到甚麼吃的呢?或是他給了我們甚麼禮物呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 众人回应 以色列 人,说:“因为王与我们是亲族。你们为什么因这事恼火呢?难道我们吃了王的什么东西,或者我们得了什么好处吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 眾人回應 以色列 人,說:「因為王與我們是親族。你們為什麼因這事惱火呢?難道我們吃了王的什麼東西,或者我們得了什麼好處嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 众人回答 以色列 人说:「因为王与我们是亲属,你们为何因这事发怒呢?我们吃了王的什么呢?王赏赐了我们什么呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 眾人回答 以色列 人說:「因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們靠王吃了甚麼呢?王真正給了我們甚麼賞賜呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 众人回答 以色列 人说:“因为王与我们是亲属,你们为何因这事发怒呢?我们靠王吃了什么呢?王真正给了我们什么赏赐呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 人回答:「我們這樣做是因為王跟我們有親屬關係。你們又何必生氣呢?王並沒有給我們食物,也沒有賞賜我們任何東西呀。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 人應講:「𠊎等恁樣做係因為王㧯𠊎等係親戚。你等做麼介發譴?王並無給𠊎等食物,也無賞賜𠊎等麼介東西。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 眾人回答 以色列 人說:「因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們靠王吃了甚麼呢?王真正給了我們甚麼賞賜呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾 如大 人答 以色耳 人曰、王與我們為密親、故汝等何故以此事而生忿乎。我們豈有食於王之費用乎。其豈曾賜何錫與我等乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 众人回答 以色列 人说:「因为王与我们是亲属,你们为何因这事发怒呢?我们吃了王的什么呢?王赏赐了我们什么呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 眾人應 以色列 人,講:「王及阮是仝支族,恁是按怎為著此個事啲受氣?阮豈曾對王得著什麼好處?王豈曾互阮什麼利益?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi chèng-lâng ìn Í-sek-lia̍t -lâng, kóng, “Ông kap goán sī kâng chi-cho̍k, lín sī-án-chóaⁿ ūi-tio̍h chit-ê sū teh siū-khì? Goán kiám bat tùi ông tit-tio̍h sím-mi̍h hó-chhù? Ông kiám bat hō͘ goán sím-mi̍h lī-ek?”
Chinese Traditional ERV 2006
犹大人答复以色列人∶“王是我们的近亲,所以我们才这样做,你们何必对此不满?我们吃了王什么?王又赏赐了我们什么?”