2 Samuel 19:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
仇视你的人,你倒去爱他;那些爱你的人,你反憎恶他们。这表明我王的心中根本没有我们这些将领和部下。如今我明白了,要是死去的不是 押沙龙 而是我们,你就高兴了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾愛爾敵、憾爾友、爾今日明示不以將帥臣僕為念、 不以將帥臣僕為念原文作無有將帥與臣僕 今日我知如 押沙龍 尚存、而我儕皆死、爾乃歡然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你卻愛你的仇敵、恨你的朋友、你今日明明的使人知道你不以侯伯臣僕為念、我今日知道若 押沙龍 活著、我們都死亡、你就喜悅了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你卻愛那恨你的人,恨那愛你的人。你今日明明地不以將帥、僕人為念。我今日看明,若 押沙龍 活着,我們都死亡,你就喜悅了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你爱那些恨你的,恨那些爱你的。因为你今天表明了你不重视将帅和臣仆;我今天才明白,如果押沙龙活着,我们大家都死去,你就欢喜了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惡爾者、爾反愛之、愛爾者、爾反惡之、今日明示、牧伯臣僕、於爾無足介意、我知若 押沙龍 生存、而我儕咸死、爾乃懽悅矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是愛敵憾友、不顧方伯臣僕也。今日我知、如 押沙龍 尚存、而我儕咸死、爾乃懽然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
仇視你的人,你倒去愛他;那些愛你的人,你反憎惡他們。這表明我王的心中根本沒有我們這些將領和部下。如今我明白了,要是死去的不是 押沙龍 而是我們,你就高興了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你愛那些恨你的,恨那些愛你的。因為你今天表明了你不重視將帥和臣僕;我今天才明白,如果押沙龍活著,我們大家都死去,你就歡喜了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你却爱那些恨你的人,而恨这些爱你的。你今天实在表明了,首领们和臣仆们对你不算什么。我今天看明了:还不如 押沙龙 活着,而我们大家都死了,你就高兴了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你卻愛那些恨你的人,而恨這些愛你的。你今天實在表明了,首領們和臣僕們對你不算什麼。我今天看明了:還不如 押沙龍 活著,而我們大家都死了,你就高興了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅、仆人为念。我今日看明,若 押沙龙 活着,我们都死亡,你就喜悦了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你卻愛那些恨你的人,恨那些愛你的人。今日你擺明了不以將帥、臣僕為念。我今日看得出,若 押沙龍 活著,我們今日全都死了,你就高興了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你却爱那些恨你的人,恨那些爱你的人。今日你摆明了不以将帅、臣仆为念。我今日看得出,若 押沙龙 活着,我们今日全都死了,你就高兴了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你恨那愛你的人,愛那恨你的人;你明明不把將領部屬放在眼裡。我看,如果今天 押沙龍 活著,而我們都死掉,你就高興了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你惱該兜惜你个人,反轉惜該兜惱你个人;你今晡日明明看毋起𠊎這兜將軍㧯部下。𠊎看,若係今晡日 押沙龍 還生,𠊎等全部死掉,你就歡喜了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你卻愛那些恨你的人,恨那些愛你的人。今日你擺明了不以將帥、臣僕為念。我今日看得出,若 押沙龍 活着,我們今日全都死了,你就高興了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因爾愛爾諸敵、又恨爾諸友、以爾今日使人知爾、連君侯及臣等、都不理之、蓋我今日看若 亞百撒羅麥 生、而我諸人今日死、爾則甚有悅之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅、仆人为念。我今日看明,若 押沙龙 活着,我们都死亡,你就喜悦了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
怨恨你的,你疼𪜶;疼你的,你怨恨𪜶。你今仔日明明表示你無看許個將領及部下做要緊。我今仔日看出,若 押沙龍 活啲,阮攏死,你顛倒歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Oàn-hūn lí--ê, lí thiàⁿ in; thiàⁿ lí--ê, lí oàn-hūn in. Lí kin-á-ji̍t bêng-bêng piáu-sī lí bô khòaⁿ hiah-ê chiòng-léng kap pō͘-hā chòe iàu-kín. Góa kin-á-ji̍t khòaⁿ-chhut, nā Ap-sa-liông oa̍h--teh, goán lóng sí, lí tian-tò hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
你却爱那恨你的人,恨那爱你的人,明明不把你的将士放在心上。我看得很明白,如果今天押沙龙还活着,而我们都死了,你就高兴了。