2 Samuel 2:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押尼珥 又对他说:“别追我了,非逼我杀你吗?我若杀了你,还有何颜面见你哥哥 约押 呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押尼珥 又謂 亞撒黑 曰、爾離我勿追、恐我擊爾於地、 我若殺爾、 我何面目見爾兄 約押 乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押尼耳 又對 亞撒黑 說、你離開我後去罷、恐怕我擊殺你、我若擊殺你、有甚麼臉面見你哥哥 約押 呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押尼珥 又對 亞撒黑 說:「你轉開不追趕我吧!我何必殺你呢?若殺你,有甚麼臉見你哥哥 約押 呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
押尼珥再一次对亚撒黑说:“你离开,别追赶我!我为甚么要把你砍倒在地上呢?以后怎么还有脸见你的哥哥约押呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押尼珥 曰、其偏之、不我追、奚使我擊爾仆地、若然、我何面目、與爾兄 約押 相見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押尼耳 曰、姑舍我、毋庸追、恐我擊爾、爾若仆地、我何面目、與爾兄相見。
Chinese Bible CCB (Traditional)
押尼珥 又對他說:「別追我了,非逼我殺你嗎?我若殺了你,還有何顏面見你哥哥 約押 呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
押尼珥再一次對亞撒黑說:“你離開,別追趕我!我為甚麼要把你砍倒在地上呢?以後怎麼還有臉見你的哥哥約押呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押尼珥 再次对 亚撒晖 说:“你转开不要追我了!我何必把你击杀在地呢?那样我怎么有脸见你的哥哥 约押 呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押尼珥 再次對 亞撒暉 說:「你轉開不要追我了!我何必把你擊殺在地呢?那樣我怎麼有臉見你的哥哥 約押 呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押尼珥 又对 亚撒黑 说:「你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有什么脸见你哥哥 约押 呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押尼珥 又對 亞撒黑 說:「轉開,不要再追我了!我何必把你擊殺在地上呢?我若殺了你,怎麼有臉見你哥哥 約押 呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押尼珥 又对 亚撒黑 说:“转开,不要再追我了!我何必把你击杀在地上呢?我若杀了你,怎么有脸见你哥哥 约押 呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
押尼珥 再對他說:「不要追我!你要我殺你嗎?我殺了你,怎麼對得起你哥哥 約押 呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押尼珥 再過對 亞撒黑 講:「毋好追𠊎!你愛𠊎㓾你係麼?㓾掉你,𠊎樣會有面皮見若哥 約押 呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押尼珥 又對 亞撒黑 說:「轉開,不要再追我了!我何必把你擊殺在地上呢?我若殺了你,怎麼有臉見你哥哥 約押 呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百納耳 再謂 亞撒希勒 曰、汝轉而息趕我。為何要致我擊汝於地乎。蓋若此、則我何面目見汝弟兄 若亞百 乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押尼珥 又对 亚撒黑 说:「你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有什么脸见你哥哥 约押 呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押尼珥 閣給伊講:「你越走毋通趇我。我哪著給你刣死?若給你刣死,我哪有面通見恁兄哥 約押 ?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-nî-ní koh kā i kóng, “Lí oa̍t-cháu m̄-thang jip góa. Góa ná tio̍h kā lí thâi-sí? Nā kā lí thâi-sí, góa ná ū bīn thang kìⁿ lín hiaⁿ-ko Iok-ap?”
Chinese Traditional ERV 2006
押尼珥再次警告他∶“不要追我!非要我杀你不可吗?杀了你,我还有什么面目去见你的哥哥约押?”