2 Samuel 2:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押尼珥 向 约押 喊道:“我们非要无休止地杀下去吗?难道你不知道这样下去必有苦果吗?你什么时候才命令你的人停止追杀自己的同胞呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押尼珥 呼 約押 曰、豈可任刃傷人永不已乎、豈不知終必苦乎、民追其兄弟、爾不止之、將至何時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押尼耳 呼呌 約押 說、用刀劍傷害人到永遠麼、你不知道歸究必是苦麼、你不止住民追趕他們弟兄到幾時呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押尼珥 呼叫 約押 說:「刀劍豈可永遠殺人嗎?你豈不知終久必有苦楚嗎?你要等何時才叫百姓回去、不追趕弟兄呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
押尼珥对约押喊叫,说:“刀剑要不停地杀人吗?你不知道结局是痛苦的吗?你要等到甚么时候才吩咐人民转去,不追赶自己的兄弟呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押尼珥 呼 約押 曰、刃之吞人、永不已乎、豈不知終必有苦乎、民追兄弟、爾不止之、將至何時、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押尼耳 呼 約押 曰、以刃擊人、何久不已、豈不知、及其終也、必有困苦。民追同儔、爾不止之、將至何時。
Chinese Bible CCB (Traditional)
押尼珥 向 約押 喊道:「我們非要無休止地殺下去嗎?難道你不知道這樣下去必有苦果嗎?你什麼時候才命令你的人停止追殺自己的同胞呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
押尼珥對約押喊叫,說:“刀劍要不停地殺人嗎?你不知道結局是痛苦的嗎?你要等到甚麼時候才吩咐人民轉去,不追趕自己的兄弟呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押尼珥 向 约押 呼喊,说:“难道刀剑要永久吞噬下去吗?你不知道结局将是苦果吗?你要到什么时候才吩咐大家转回不追赶自己的兄弟呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押尼珥 向 約押 呼喊,說:「難道刀劍要永久吞噬下去嗎?你不知道結局將是苦果嗎?你要到什麼時候才吩咐大家轉回不追趕自己的兄弟呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押尼珥 呼叫 约押 说:「刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去、不追赶弟兄呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押尼珥 呼叫 約押 說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押尼珥 呼叫 约押 说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
押尼珥 對 約押 喊話說:「我們要永遠打下去嗎?難道你不知道,到頭來雙方的冤仇會愈結愈深嗎?我們是你的同胞,你還要等多久才下令停止追趕我們呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押尼珥 對 約押 大聲喊講:「𠊎等愛一直㓾下去麼?敢講你毋知,到頭來雙方个冤仇會越結越深?𠊎等係你个同胞,你還愛等幾久正下令停止追𠊎等呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押尼珥 呼叫 約押 說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 亞百納耳 喊及 若亞百 曰、劍刀將吞吃至永遠乎。爾豈非知必為苦于終末乎。爾幾久不肯令民回去、不再趕其弟兄等乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押尼珥 呼叫 约押 说:「刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去、不追赶弟兄呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押尼珥 叫 約押 講:「咱豈通永遠刣𣍐煞?你豈毋知結局會真痛苦?你到底時才欲互跟隨你的人倒去,無閣趇𪜶的兄弟?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-nî-ní kiò Iok-ap kóng, “Lán kiám thang éng-oán thâi bōe soah? Lí kiám m̄ chai kiat-kio̍k ōe chin thòng-khó͘? Lí kàu tī-sî chiah beh hō͘ kun-tè lí ê lâng tò--khì, bô koh jip in ê hiaⁿ-tī?”
Chinese Traditional ERV 2006
押尼珥向约珥喊话说∶“我们要永远打下去吗?你不知道到头来只会使我们两败俱伤吗?你还不告诉你的部下,不要再追他们的同胞吗?”