2 Samuel 2:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 的军队杀了三百六十个跟随 押尼珥 的 便雅悯 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
便雅憫 族與 押尼珥 所率者、死三百六十人、俱為 大衛 臣僕所殺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 的臣僕擊殺 便雅憫 人和跟從 押尼耳 的人、被殺死的共三百六十人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但 大衛 的僕人殺了 便雅憫 人和跟隨 押尼珥 的人,共三百六十名。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但大卫的臣仆击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共有三百六十人死了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
便雅憫 人及 押尼珥 之從者、為 大衛 僕從所殺者、三百六十人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押尼耳 所率 便雅憫 族、為 大闢 臣僕所殺者、三百六十人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 的軍隊殺了三百六十個跟隨 押尼珥 的 便雅憫 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但大衛的臣僕擊殺便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共有三百六十人死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 大卫 的臣仆们击杀 押尼珥 的部下 便雅悯 人,杀死了三百六十个人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 大衛 的臣僕們擊殺 押尼珥 的部下 便雅憫 人,殺死了三百六十個人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但 大卫 的仆人杀了 便雅悯 人和跟随 押尼珥 的人,共三百六十名。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但 大衛 的僕人殺了 押尼珥 的人, 便雅憫 人三百六十名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但 大卫 的仆人杀了 押尼珥 的人, 便雅悯 人三百六十名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 這邊殺死了 押尼珥 從 便雅憫 支族帶來的人共三百六十人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 大衛 這片个軍隊㓾死 押尼珥 對 便雅憫 支族帶來个人共三百六十儕。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但 大衛 的僕人殺了 押尼珥 的人, 便雅憫 人三百六十名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 大五得 之僕輩己殺 便者民 、及 亞百納耳 之人、三百有六十名皆死。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但 大卫 的仆人杀了 便雅悯 人和跟随 押尼珥 的人,共三百六十名。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 大闢 的兵拍死 便雅憫 人及隨 押尼珥 的人,總共三百六十人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Tāi-pi̍t ê peng phah-sí Piān-ngá-bín -lâng kap tè Ap-nî-ní ê lâng, chóng-kiōng saⁿ-pah la̍k-cha̍p lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
但大卫的部下杀死了三百六十名由押尼珥率领的便雅悯人。