2 Samuel 20:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约押 率大军来到 伯·玛迦 ,把 示巴 围困在 亚比拉 城内,他们修筑攻城的高台,撞击城墙,要摧毁它。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約押 及從者至 伯瑪迦 之 亞比拉 、將 示巴 困於城中、在城之四圍築壘、使城困於其中、 使城困於其中或作壘近城濠 從 約押 之軍眾、攻擊城垣、欲傾圮之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約押 和跟隨他的人到了 伯馬迦 的 亞比拉 、將 示巴 困在城內、在城四圍築壘、使城困在壘中、跟從 約押 的眾民、便打城墻、四面毀壞、要攻破城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約押 和跟隨的人到了 伯‧瑪迦 的 亞比拉 ,圍困 示巴 ,就對着城築壘;跟隨 約押 的眾民 用錘 撞城,要使城塌陷。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有跟随约押的人都来了,把示巴围困在伯.玛迦的亚比拉。他们对着城筑起攻城的土垒,高度与城的外墙一样。他们撞击城墙,要把城墙撞倒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂至、圍 示巴 於 伯瑪迦 之 亞比拉 、附城築壘、陷其牆垣、欲傾圮之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約押 之軍至 伯馬迦 之 亞伯 、環攻其邑、築土為壘、逼近城壕、欲擊垣墻、而傾圮之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約押 率大軍來到 伯·瑪迦 ,把 示巴 圍困在 亞比拉 城內,他們修築攻城的高臺,撞擊城牆,要摧毀它。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有跟隨約押的人都來了,把示巴圍困在伯.瑪迦的亞比拉。他們對著城築起攻城的土壘,高度與城的外牆一樣。他們撞擊城牆,要把城牆撞倒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
追赶的人来到了,把他围困在 亚贝勒-伯玛迦 。他们对着城筑起攻城的土垒,与城垣相对。当跟随 约押 的全军正撞击城墙要使它倒塌时,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
追趕的人來到了,把他圍困在 亞貝勒-伯瑪迦 。他們對著城築起攻城的土壘,與城垣相對。當跟隨 約押 的全軍正撞擊城牆要使它倒塌時,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约押 和跟随的人到了 伯·玛迦 的 亚比拉 ,围困 示巴 ,就对着城筑垒;跟随 约押 的众民 用锤 撞城,要使城塌陷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
跟隨 約押 的眾百姓到了 伯‧瑪迦 的 亞比拉 ,圍困 示巴 ,對著城建土堆,與城郭相對。他們猛撞城牆,要使城倒塌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
跟随 约押 的众百姓到了 伯.玛迦 的 亚比拉 ,围困 示巴 ,对着城建土堆,与城郭相对。他们猛撞城墙,要使城倒塌。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約押 的部隊聽說 示巴 在那裡就去圍攻那城。他們對著城的外牆築起攻城的土壘,並且從牆底下挖洞,要使牆倒塌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約押 个軍隊聽到 示巴 在該位,就去圍攻該城。佢等對等城个外牆,起攻城个土堆,又用槌仔撞城牆,愛使城牆橫下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
跟隨 約押 的眾百姓到了 伯‧瑪迦 的 亞比拉 ,圍困 示巴 ,對着城建土堆,與城郭相對。他們猛撞城牆,要使城倒塌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等至 畢馬亞加 之 亞比勒 、而圍攻 是巴 在內。伊等對城築起壘、而立在坑內、又所同 若亞百 之諸民打破城、欲毀倒之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约押 和跟随的人到了 伯‧玛迦 的 亚比拉 ,围困 示巴 ,就对着城筑垒;跟随 约押 的众民 用锤 撞城,要使城塌陷。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約押 及伊的軍兵到 伯‧瑪迦 的 亞伯 ,圍困此個城;面對城的外牆起土堆,閣挵城欲互伊倒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ap kap i ê kun-peng kàu Pek Má-ka ê A-pek, ûi-khùn chit-ê siâⁿ; biān-tùi siâⁿ ê gōa-chhiûⁿ khí thô͘-tui, koh lòng siâⁿ beh hō͘ i tó.
Chinese Traditional ERV 2006
约押率领全军到亚伯伯玛迦围攻示巴,他们造了一座高及城墙的攻城土坡,正对着外城的防御工事。正当他们试图撞倒城墙时,