2 Samuel 20:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 回到 耶路撒冷 的宫里,把从前留下来看守王宫的十个妃嫔关进冷宫,供养她们,却不再和她们同房。她们像寡妇一样在软禁中度过余生。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 至 耶路撒冷 、既入王宮、將前所留守宮殿之十妃嬪、幽於別室、供其食用、不與親近、使如嫠婦度日、幽閉至於死日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 來到 耶路撒冷 進了宮殿、就將從前所留下看守宮殿的十個妃嬪禁閉在一個地方、養活他們、不與他們親近、他們如同寡婦度日、被禁閉直到死日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 王來到 耶路撒冷 ,進了宮殿,就把從前留下看守宮殿的十個妃嬪禁閉在 冷宮 ,養活她們,不與她們親近。她們如同寡婦被禁,直到死的日子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫王回到耶路撒冷自己的宫里,就把以前留下来看守王宫的那十个妃嫔捉起来,关在禁宫里。王供养她们,却不再亲近她们。她们被禁闭,过着寡妇一般的生活,直到死的日子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 王至 耶路撒冷 、入宮、將前所留守宮之妃十人、幽於別室、供其所需、不復進御、使如嫠婦、至於死日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 至 耶路撒冷 、既入王宮、貶前所遺守宮嬪妃十人、幽於別室、供其養贍、不復進御、使若嫠婦以畢其生。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 回到 耶路撒冷 的宮裡,把從前留下來看守王宮的十個妃嬪關進冷宮,供養她們,卻不再和她們同房。她們像寡婦一樣在軟禁中度過餘生。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛王回到耶路撒冷自己的宮裡,就把以前留下來看守王宮的那十個妃嬪捉起來,關在禁宮裡。王供養她們,卻不再親近她們。她們被禁閉,過著寡婦一般的生活,直到死的日子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 回到 耶路撒冷 的宫殿,就把他所留下看守宫殿的那十个妃嫔带走,关进冷宫。王供养她们,但不与她们同房。她们被幽禁直到死的日子,终生如同寡妇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 回到 耶路撒冷 的宮殿,就把他所留下看守宮殿的那十個妃嬪帶走,關進冷宮。王供養她們,但不與她們同房。她們被幽禁直到死的日子,終生如同寡婦。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 王来到 耶路撒冷 ,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在 冷宫 ,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 王來到 耶路撒冷 ,進了宮,就把從前留下看守宮殿的十個妃嬪軟禁在冷宮,養活她們,卻不與她們親近。她們被關起來,活著如同寡婦,直到死的日子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 王来到 耶路撒冷 ,进了宫,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔软禁在冷宫,养活她们,却不与她们亲近。她们被关起来,活着如同寡妇,直到死的日子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 回到 耶路撒冷 王宮,把他以前留下來看守王宮的十個妃子禁閉起來,供給她們所需用的一切,但不跟她們同房。她們終生住冷宮,像寡婦一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 王轉到 耶路撒冷 王宮,將佢以前留下來看守王宮个十個細姐關起來,供給姖等所需要个一切,總係毋㧯姖等同房。姖等一生人關在冷宮,像寡婦一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 王來到 耶路撒冷 ,進了宮,就把從前留下看守宮殿的十個妃嬪軟禁在冷宮,養活她們,卻不與她們親近。她們被關起來,活着如同寡婦,直到死的日子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 乃到其殿在 耶路撒冷 。王將其曾留守宮之十女為厥妾輩者、放在冷宮內、其養伊等、惟不進與伊等、伊等遂為活寡、而閉着在內至死日也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 王来到 耶路撒冷 ,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在 冷宫 ,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 到 耶路撒冷 ,入王宮。伊將前所留啲顧王宮的十個嬪妃,給𪜶關禁佇別間厝,供給𪜶食、穿、用,無及𪜶親近;𪜶受關禁,親像寡婦,直到𪜶死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kàu Iâ-lō͘-sat-léng, ji̍p ông-kiong. I chiong chêng só͘ lâu-teh kò͘ ông-kiong ê cha̍p ê pîn-hui, kā in koaiⁿ-kìm tī pa̍t-keng chhù, kiong-kip in chia̍h, chhēng, ēng, bô kap in chhin-kūn; in siū koaiⁿ-kìm, chhin-chhiūⁿ kóaⁿ-hū, ti̍t-kàu in sí.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫回到耶路撒冷的王宫后,把出走时留下看守王宫的十个嫔妃禁闭起来,他供养她们,但不再与她们亲近。她们终生住在冷宫里,过着象寡妇一样孤单凄清的生活。