2 Samuel 21:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人按照 大卫 的吩咐,把 扫罗 和 约拿单 的骸骨埋葬在 扫罗 父亲 基士 的墓里,在 便雅悯 境内的 洗拉 。此后,上帝垂听了人们为国家的祷告。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
悉葬於 掃羅 父 基士 之墓、在 便雅憫 之地 西拉 、眾循王命而行、此後天主垂聽國人之祈禱、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
都葬在 便雅憫 的 西拉 、在 掃羅 父親 基士 的墳地裏、眾人遵著王所吩咐的行了、此後天主垂聽國中人的禱告。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
將 掃羅 和他兒子 約拿單 的骸骨葬在 便雅憫 的 洗拉 ,在 掃羅 父親 基士 的墳墓裏;眾人行了王所吩咐的。此後神垂聽國民所求的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨埋葬在便雅悯地的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。王所吩咐的一切,众人都行了。这事以后, 神垂听了人们为那地的祷告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俱葬於 便雅憫 地之 洗拉 、 掃羅 父 基士 之墓、眾循王命而行、嗣後上帝垂顧其地、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俱葬於 掃羅 父 基士 之墓、在 便雅憫 地之 西拉 、悉循王命、嗣後 耶和華 垂顧其地。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
眾人按照 大衛 的吩咐,把 掃羅 和 約拿單 的骸骨埋葬在 掃羅 父親 基士 的墓裡,在 便雅憫 境內的 洗拉 。此後,上帝垂聽了人們為國家的禱告。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把掃羅和他兒子約拿單的骸骨埋葬在便雅憫地的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裡。王所吩咐的一切,眾人都行了。這事以後, 神垂聽了人們為那地的禱告。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又把 扫罗 和他儿子 约拿单 的骸骨葬在 便雅悯 地的 洗拉 ,就是 扫罗 父亲 基士 的坟墓里;他们做了王所吩咐的一切。此后,神就应允了为那地所做的祈求。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又把 掃羅 和他兒子 約拿單 的骸骨葬在 便雅憫 地的 洗拉,就是 掃羅 父親 基士 的墳墓裡;他們做了王所吩咐的一切。此後,神就應允了為那地所做的祈求。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
将 扫罗 和他儿子 约拿单 的骸骨葬在 便雅悯 的 洗拉 ,在 扫罗 父亲 基士 的坟墓里;众人行了王所吩咐的。此后上帝垂听国民所求的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們將 掃羅 和他兒子 約拿單 的骸骨葬在 便雅憫 的 洗拉 ,在 掃羅 父親 基士 的墳墓裏。他們遵照王所吩咐的一切做了。此後上帝垂聽了為那地的祈求。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们将 扫罗 和他儿子 约拿单 的骸骨葬在 便雅悯 的 洗拉 ,在 扫罗 父亲 基士 的坟墓里。他们遵照王所吩咐的一切做了。此后上帝垂听了为那地的祈求。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
照著王的指示,他們把 掃羅 和 約拿單 的屍骨葬在 便雅憫 境內的 洗拉 ,在 掃羅 父親 基士 的墳墓裡。從此以後,上帝垂聽他們為國家的祈禱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
照王个指示,佢等將 掃羅 㧯厥孻仔 約拿單 个骨骸葬在 便雅憫 地方个 洗拉 ,在 掃羅 厥爸 基士 个墳墓肚。該時以後,上帝就聽佢等為國家祈禱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們將 掃羅 和他兒子 約拿單 的骸骨葬在 便雅憫 的 洗拉 ,在 掃羅 父親 基士 的墳墓裏。他們遵照王所吩咐的一切做了。此後 神垂聽了為那地的祈求。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等乃葬 掃羅 及厥子 若拿但 之骨殖在 便者民 地之 西拉 、在厥父親 其寔 之墓內。伊等成王凡所命、然後神為其地而聽凖祈禱也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
将 扫罗 和他儿子 约拿单 的骸骨葬在 便雅悯 的 洗拉 ,在 扫罗 父亲 基士 的坟墓里;众人行了王所吩咐的。此后 神垂听国民所求的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人就將 掃羅 及伊的子 約拿單 的骨骸埋葬佇 便雅憫 地區的 洗拉 , 掃羅 的老父 基士 的墓。𪜶照王的命令做了後,上帝有聽𪜶為全國的祈禱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng chiū chiong Sò-lô kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan ê kut-hâi bâi-chòng tī Piān-ngá-bín tōe-khu ê Sé-la, Sò-lô ê lāu-pē Ki-sū ê bōng. In chiàu ông ê bēng-lēng chòe liáu-āu, Siōng-tè ū thiaⁿ in ūi choân-kok ê kî-tó.
Chinese Traditional ERV 2006
人们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯境内的洗拉、扫罗的父亲基士的墓地里。一切按照王的命令行事。由此,上帝垂听为这块土地做的祈祷。