2 Samuel 22:46 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们闻风丧胆, 战战兢兢地走出他们的城池。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城 而投降 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
異邦人衰敗、跑跑顛顛的出城投降。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
外族人大势已去, 战战兢兢地从他们的要塞走出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
外族衰落、出其衛所、戰慄而來兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們聞風喪膽, 戰戰兢兢地走出他們的城池。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
外族人大勢已去, 戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
外邦人闻风丧胆, 战战兢兢地 从他们的营寨中出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
外邦人聞風喪膽, 戰戰兢兢地 從他們的營寨中出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
外邦人要喪膽, 戰戰兢兢地出營寨。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
外邦人要丧胆, 战战兢兢地出营寨。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們喪盡了勇氣, 恐懼戰慄地 走出他們的營壘。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个勇氣毋見掉淨淨, 愊愊掣 走出佢等个營房。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
外邦人要喪膽, 戰戰兢兢地出營寨。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遠人將衰也。且在其各匿所、而懼也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
外邦的人失膽, 行出𪜶的陣地,準備欲作戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gōa-pang ê lâng sit-táⁿ, kiâⁿ-chhut in ê tīn-tōe, chún-pī beh chok-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
全都吓破了胆,战栗地走出他们的营垒。