2 Samuel 23:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他却坚守阵地,奋勇杀敌,直到手臂发麻,握刀的手无法松开。那天,耶和华使 以色列 人大获全胜。 以色列 军队回到 以利亚撒 那里来捡死人的财物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼起擊 非利士 人、直至臂力疲乏、手若與刀柄相黏、當日主使 以色列 人 獲大勝、戰士 戰士原文作民 但隨其後、以奪貨財、 以奪貨財或作以剝被殺者
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他就起來擊殺 非利士 人、直到他肐膊疲乏、手如與刀靶粘連、那日主使 以色列 人得獲大勝、民但在他後跟隨奪取財物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他起來擊殺 非利士 人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使 人大獲全勝;眾民在 以利亞撒 後頭專奪財物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他却起来,击杀非利士人,直到他的手疲乏无力,紧贴在刀把上。那一天耶和华使以色列人获得了大胜利。众人转到以利亚撒后面,只顾剥夺死者的财物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼擊 非利士 人、至於手倦、握刃不能釋、當日耶和華使之大獲勝捷、民眾但隨其後、掠取貨財、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利亞撒 擊 非利士 人、雖至困憊、手仍執刃、當時 耶和華 賜其大獲全勝、民從其後、以得貨財。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他卻堅守陣地,奮勇殺敵,直到手臂發麻,握刀的手無法鬆開。那天,耶和華使 以色列 人大獲全勝。 以色列 軍隊回到 以利亞撒 那裡來撿死人的財物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他卻起來,擊殺非利士人,直到他的手疲乏無力,緊貼在刀把上。那一天耶和華使以色列人獲得了大勝利。眾人轉到以利亞撒後面,只顧剝奪死者的財物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他却坚守,击杀 非利士 人,直到手臂疲乏,手粘住刀。那日耶和华施行了大拯救。军兵转回跟着他,只是来剥去死者的衣物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他卻堅守,擊殺 非利士 人,直到手臂疲乏,手粘住刀。那日耶和華施行了大拯救。軍兵轉回跟著他,只是來剝去死者的衣物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他起来击杀 非利士 人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使 人大获全胜;众民在 以利亚撒 后头专夺财物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他起來擊殺 非利士 人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華大獲全勝,百姓跟在 以利亞撒 後面只顧奪取掠物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他起来击杀 非利士 人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华大获全胜,百姓跟在 以利亚撒 后面只顾夺取掠物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但他站在那裡跟 非利士 人拚命,直到他的手僵硬,不能鬆開手中的劍。那一天,上主使他大勝。後來, 以色列 人回到 以利亞撒 那裡,不過只剝光敵人屍體上的盔甲。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係佢企在該位㧯 非利士 人拚命,直到佢个手痺到硬鉸掉,放毋開手中个劍。該日,上主使 以色列 人大贏。戰爭過後, 以色列 人轉到 以利亞撒 該位,相爭𢲾背搶敵人屍體个鐵甲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他起來擊殺 非利士 人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華大獲全勝,百姓跟在 以利亞撒 後面只顧奪取掠物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其乃起來擊 腓利色氐亞 人、待至其手為倦、且其手粘着劍。當日神主成大勝也。民等轉、而隨後之、只以取掠而已。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他起来击杀 非利士 人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使 人大获全胜;众民在 以利亚撒 后头专夺财物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞撒 起來拍 非利士 人,拍到手痠,手黏佇刀柄。彼日,上主互𪜶大勝利;軍兵倒轉來 以利亞撒 的後面,干焦啲搶戰利品。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a-sat khí-lâi phah Hui-lī-sū -lâng, phah kàu chhiú sng, chhiú liâm tī to-pìⁿ. Hit-ji̍t, Siōng Chú hō͘ in tōa sèng-lī; kun-peng tò-tńg--lâi Í-lī-a-sat ê āu-bīn, kan-ta teh chhiúⁿ chiàn-lī-phín.
Chinese Traditional ERV 2006
但他坚守不退,杀非利士人直杀得手臂酸软,手粘住了剑柄。那天,主使以色列人大胜,后撤的军队又返回来跟以利亚撒会合,但他们所做的只是剥光尸体上的衣甲。