2 Samuel 23:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就像旭日的光辉、 晴朗的早晨, 又像雨后的光芒, 使大地长出青草。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則如朝日升而輝耀、如無雲之清晨、如雨後日照、百卉自地而生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
便如早晨日升發光、如無雲的清辰、如雨水滋潤、日光曬照、草卉從地中發生。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必像日出的晨光, 如無雲的清晨, 雨後的晴光, 使地 發生 嫩草。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必像旭日升起的光芒, 像无云的早晨, 像雨后的晴朗, 使地长出绿草。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
譬如旭日朝暉、清晨無雲、雨後日照、嫩草自地而發、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼如旭日晨光、猶朝無雲、雨後日出、草萌其芽。
Chinese Bible CCB (Traditional)
就像旭日的光輝、 晴朗的早晨, 又像雨後的光芒, 使大地長出青草。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必像旭日昇起的光芒, 像無雲的早晨, 像雨後的晴朗, 使地長出綠草。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就像日出的晨光、 无云的清晨, 又像雨后的晴光, 使嫩草破土而出。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就像日出的晨光、 無雲的清晨, 又像雨後的晴光, 使嫩草破土而出。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地 发生 嫩草。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必像晨光, 如無雲清晨的日出, 如雨後的光輝, 在嫩草地上。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必像晨光, 如无云清晨的日出, 如雨后的光辉, 在嫩草地上。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
好像日出時的曙光, 像太陽照耀無雲的清晨, 使雨後的青草欣欣向榮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就像日頭打早一出來, 在無烏雲个天頂發光, 使落雨後个青草茂盛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必像晨光, 如無雲清晨的日出, 如雨後的光輝, 在嫩草地上。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其則為似太陽出之早光焉、似無雲之早晨焉、似落雨後且以明光而生於地之嫩草焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地 发生 嫩草。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
會親像無雲的清早抵仔出的日光, 落雨了後大地青草反射的光彩。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ōe chhin-chhiūⁿ bô hûn ê chheng-chá tú-á chhut ê ji̍t-kng, lo̍h-hō͘ liáu-āu tāi-tōe chhiⁿ-chháu hoán-siā ê kong-chhái.
Chinese Traditional ERV 2006
他宛如晴朗无云的清晨里旭日初升的晨曦,宛如使大地一片青绿的雨后的晴光。’