2 Samuel 24:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你去告诉 大卫 ,耶和华说,‘我有三样灾祸,你可以选择让我降哪一样给你。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
迦得 遂來見 大衛 、謂之曰、或爾國中饑饉七年、或爾遁於敵前、敵逐爾三月、或於爾國中有瘟疫三日、 此三者爾何擇、 今爾思而視之、 明以告我、 俾我歸而復命於遣我者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
迦得 就到 大衛 面前對他說、或在你國中有七年飢荒、或三個月你在敵人面前逃跑、敵人追趕你、或在你國中有三日瘟疫、這三樣你要那樣、現在你立定主意告訴我、使我可以回去覆差遣我來的主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你去告訴 大衛 ,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
往告 大衛 曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往告 大闢 曰、三災之中、 耶和華 必降一於爾、使爾自擇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你去告訴 大衛 ,耶和華說,『我有三樣災禍,你可以選擇讓我降哪一樣給你。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你去告訴大衛說:‘耶和華這樣說:我給你三個選擇,你要選擇一個,我好向你施行。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你去告诉 大卫 :‘耶和华如此说:我给你三样灾,你从其中挑选一个,我就降在你身上。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你去告訴 大衛 :『耶和華如此說:我給你三樣災,你從其中挑選一個,我就降在你身上。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你去告诉 大卫 ,说耶和华如此说:『我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你去告訴 大衛 :『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你去告诉 大卫 :‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你去告訴 大衛 :『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
往而言 大五得 曰、神主如是言云、我今以三樣、任汝選一樣、致我行之攻汝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你去告诉 大卫 ,说耶和华如此说:『我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你去給 大闢 講,上主按呢講:『我用三項災禍互你揀一項,我就照按呢做。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí khì kā Tāi-pi̍t kóng, Siōng Chú án-ni kóng, ‘Góa ēng saⁿ hāng chai-hō hō͘ lí kéng chi̍t hāng, góa chiū chiàu án-ni chòe.’”
Chinese Traditional ERV 2006
“你去告诉大卫:‘主是这样说的:我给你三个选择,你可以选其中的一个,我要用它来惩罚你。’”