2 Samuel 24:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 看见灭命天使,就对耶和华说:“是我犯了罪,做了恶事,这些百姓有什么过错呢?愿你的手惩罚我和我的家族。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 見降疫於民 降疫於民原文作擊民 之天使、遂禱於主曰、我犯罪行惡、此群羊何所為、求主攻我 攻我或作降災於我 與我之父家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 看見降疫與民的天使、就禱告主說、是我得罪、是我行惡、這羣羊作了甚麼呢、惟願主降災與我和我的父家。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 看見滅民的天使,就禱告耶和華說:「我犯了罪,行了惡;但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫看见那击杀人民的天使,就对耶和华说:“犯了罪的是我,行了恶的是我,这群羊又作了甚么呢?求你的手攻击我和我的父家吧!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 見擊民之天使、則禱耶和華曰、犯罪者我、悖逆者我、惟此羣羊何為、願爾攻我、及我父家、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 見擊民之天使、則曰、我犯罪行惡、何與群羊、請爾攻我、及我父之家。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 看見滅命天使,就對耶和華說:「是我犯了罪,做了惡事,這些百姓有什麼過錯呢?願你的手懲罰我和我的家族。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯了罪的是我,行了惡的是我,這群羊又作了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 看见那击杀百姓的天使,就对耶和华说:“看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!这群羊,他们做了什么呢?愿你的手对付我和我的父家!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 看见灭民的天使,就祷告耶和华说:「我犯了罪,行了恶;但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這群羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 看見那執行殺滅的天使,就對上主說:「是我犯的罪,我才是那做錯了事的人。這些無辜的人民做了什麼呢?你應該處罰我和我的家人!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 看到該執行毀滅个天使,就對上主講:「係𠊎犯个罪,𠊎正係該做毋著事个人。這兜人民像羊仔,佢等乜無做麼介。你應該責罰𠊎㧯𠊎屋下个人!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 見擊民之神使時、乃言神主曰、我卻有罪。我已行惡矣。惟這些羊伊等有行何耶。求爾使爾手攻我、及攻我父之家也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 看见灭民的天使,就祷告耶和华说:「我犯了罪,行了恶;但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 看見殺害人民的天使,就對上主講:「上主啊,我有犯罪,背逆的是我;毋拘諸個無辜的人民有做什麼毋著?求你的手刑罰我及我的家族。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t khòaⁿ-kìⁿ sat-hāi jîn-bîn ê thiⁿ-sài, chiū tùi Siōng Chú kóng, “Siōng Chú ah, góa ū hoān-chōe, pōe-ge̍k--ê sī góa; m̄-kú chiah-ê bû-ko͘ ê jîn-bîn ū chòe sím-mi̍h m̄-tio̍h? Kiû lí ê chhiú hêng-hoa̍t góa kap góa ê ka-cho̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫看见了击杀民众的天使,就向主祷告说∶“我才是那做了错事的罪人,他们做了什么?他们不过是你的羊,让惩罚落在我和我的家族身上吧!”