2 Samuel 24:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚劳拿 说:“我主我王喜欢什么,就拿去献祭吧。这里有牛可以作燔祭,还有打麦的器具和牛轭可以作柴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞勞拿 謂王曰、我主我王可取所欲取者而獻之、在此有牛、可為火焚祭、有打禾之器與牛軛、可以為柴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞勞拿 對 大衛 說、我主我王可以用所願用的獻祭、這裏有牛可以獻為燔祭、有打禾的器具和套牛的器具、可以當柴用。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞勞拿 對 大衛 說:「我主我王,你喜悅用甚麼,就拿去獻祭。看哪,這裏有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當柴燒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚劳拿对大卫说:“我主我王看甚么好,就拿去献上吧!看哪,这里有牛可以作燔祭,打禾的器具和套牛的轭可以当柴烧。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞勞拿 曰、我主我王可依視為善者、取而獻之、牛為燔祭、打穀之具、與牛之軛為柴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞勞拿 曰、我主我王、取所欲取、獻所欲獻、在此有牛、以為燔祭、亦有打穀之器、與牛軛為柴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞勞拿 說:「我主我王喜歡什麼,就拿去獻祭吧。這裡有牛可以作燔祭,還有打麥的器具和牛軛可以作柴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞勞拿對大衛說:“我主我王看甚麼好,就拿去獻上吧!看哪,這裡有牛可以作燔祭,打禾的器具和套牛的軛可以當柴燒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚劳拿 对 大卫 说:“我主我王看为好的,就拿去献上吧!看,牛可以作燔祭,打谷器具和套牛的轭可以作木柴。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞勞拿 對 大衛 說:「我主我王看為好的,就拿去獻上吧!看,牛可以作燔祭,打穀器具和套牛的軛可以作木柴。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚劳拿 对 大卫 说:「我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞勞拿 對 大衛 說:「我主我王,你眼中看為好,就拿去獻祭。看,這裏有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當作柴。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚劳拿 对 大卫 说:“我主我王,你眼中看为好,就拿去献祭。看,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当作柴。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞勞拿 說:「陛下,你喜歡什麼就拿去獻給上主吧。這裡有牛可以作燒化祭,又有牛的軛和打麥板可以當柴燒。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞勞拿 講:「吾主吾王,你合意麼介就做你拿去獻給上主。這位有牛好做燒化祭,又有牛軛㧯打麥个枋仔好做柴燒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞勞拿 對 大衛 說:「我主我王,你眼中看為好,就拿去獻祭。看,這裏有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當作柴。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞樓拿 謂 大五得 曰、願王我主取之、且將其所看為好者、而獻之、蓋在此卻有牛為燒祭、且有打禾之器、及屬牛之器為柴。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚劳拿 对 大卫 说:「我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞勞拿 對 大闢 講:「我的主我的王,照你所看做好的攏提去獻。遮有牛,通做燒化祭,有拍五穀的器具及牛軛通做柴燒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-lô-ná tùi Tāi-pi̍t kóng, “Góa ê chú góa ê ông, chiàu lí só͘ khòaⁿ-chòe hó--ê lóng the̍h-khì hiàn. Chia ū gû, thang chòe sio-hòa-chè, ū phah ngó͘-kok ê khì-khū kap gû-taⁿ thang chòe chhâ sio.
Chinese Traditional ERV 2006
亚劳拿对大卫说∶“陛下,这里凡是你喜欢的,都可以拿去献给主。这儿有公牛可以做烧化祭,有打麦子的枷板和套牛的轭可以充作木柴。