2 Samuel 3:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在是时候了,因为耶和华曾说要借着祂仆人 大卫 的手,从 非利士 人和其他所有敌人手中拯救祂的 以色列 子民。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今可隨願以行、主亦曾許 大衛 曰、我必藉我僕 大衛 手、救我民 以色列 、脫於 非利士 人手、及諸敵手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你們可以照著心願而行、主也曾應許 大衛 說、我必藉我僕人 大衛 的手、救我民 以色列 脫離 非利士 人的手、和他們眾仇敵的手。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到 大衛 說:『我必藉我僕人 大衛 的手,救我民 以色列 脫離 非利士 人和眾仇敵的手。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在可以实现了!因为耶和华曾经论到大卫说:‘我要借着我的仆人大卫的手,把我的子民以色列从非利士人和他们所有敌人的手中拯救出来。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今可行之、蓋耶和華論 大衛 曰、我必藉我僕 大衛 手、拯我民 以色列 、脫於 非利士 人、及諸敵之手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今可立之、蓋 耶和華 嘗曰、我將使僕 大闢 拯我 以色列 族之民、脫於 非利士 人、及諸敵手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在是時候了,因為耶和華曾說要藉著祂僕人 大衛 的手,從 非利士 人和其他所有敵人手中拯救祂的 以色列 子民。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在可以實現了!因為耶和華曾經論到大衛說:‘我要藉著我的僕人大衛的手,把我的子民以色列從非利士人和他們所有敵人的手中拯救出來。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在行动吧!因为耶和华论到 大卫 曾说:‘我要藉着我仆人 大卫 的手,拯救我的子民 以色列 脱离 非利士 人的手和一切仇敌的手。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在行動吧!因為耶和華論到 大衛 曾說:『我要藉著我僕人 大衛 的手,拯救我的子民 以色列 脫離 非利士 人的手和一切仇敵的手。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到 大卫 说:『我必借我仆人 大卫 的手,救我民 以色列 脱离 非利士 人和众仇敌的手。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在你們可以這樣做了。因為耶和華曾論到 大衛 說:『我必藉我僕人 大衛 的手,救我民 以色列 脫離 非利士 人和眾仇敵的手。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到 大卫 说:‘我必藉我仆人 大卫 的手,救我民 以色列 脱离 非利士 人和众仇敌的手。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,你們的機會來了。你們一定記得上主曾經說過:『我要用我的僕人 大衛 來救我的子民 以色列 脫離 非利士 人和一切仇敵的手。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,你等个機會來了。因為上主識應許 大衛 講:『𠊎愛用𠊎个僕人 大衛 來救𠊎个子民 以色列 脫離 非利士 人㧯所有仇敵个手。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在你們可以這樣做了。因為耶和華曾論到 大衛 說:『我必藉我僕人 大衛 的手,救我民 以色列 脫離 非利士 人和眾仇敵的手。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今且更該如此、蓋神主曾有言及 大五得 云、以我僕 大五得 之手、而我將救我民 以色耳 出 腓利色氐亞 輩之手、及出其諸敵之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到 大卫 说:『我必藉我仆人 大卫 的手,救我民 以色列 脱离 非利士 人和众仇敌的手。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今著採取行動。因為上主有應允講:『我欲用我的僕人 大闢 的手,救我的子民 以色列 脫離 非利士 人及所有對敵的手。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
taⁿ tio̍h chhái-chhú hêng-tōng. In-ūi Siōng Chú ū èng-ún kóng, ‘Góa beh ēng góa ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t ê chhiú, kiù góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t thoat-lī Hui-lī-sū -lâng kap só͘-ū tùi-te̍k ê chhiú.’”
Chinese Traditional ERV 2006
现在时机到了!主曾应许大卫说:‘我要藉我的仆人大卫把我的以色列子民从非利士人和他们其他仇敌的手中解救出来。’”