2 Samuel 3:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押尼珥 对 大卫 说:“我要去招聚所有 以色列 人到我主我王这里,好跟你立约,你便可以如愿以偿,统治全 以色列 。”于是 大卫 为他送行,他就平安地回去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押尼珥 謂 大衛 曰、我且起、往集 以色列 人眾、來見我主我王、與王立約、使王可遂心願以為王、 大衛 遣 押尼珥 安然而去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押尼耳 對 大衛 說、我且起身去聚集 以色列 眾人、呌他們來見我主我王與你立約、你就可以照著你的心願作王。於是 大衛 送 押尼耳 去、 押尼耳 就平平安安的去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押尼珥 對 大衛 說:「我要起身去招聚 以色列 眾人來見我主我王,與你立約,你就可以照着心願作王。」於是 大衛 送 押尼珥 去, 押尼珥 就平平安安地去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
后来,押尼珥对大卫说:“让我去把以色列众人召集到我主我王这里来,好叫他们与你立约,这样你就可以照着自己的心愿统治所有的人。”于是大卫打发押尼珥回去,他就平平安安地走了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押尼珥 謂 大衛 曰、我將啟行、集 以色列 眾、歸我主我王、與爾立約、使爾隨心所欲而王、 大衛 遣 押尼珥 、遂安然而去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押尼耳 謂 大闢 曰、我將往、集 以色列 族眾、歸於我主我王、與爾結約、使爾任意以治。 大闢 遣 押尼耳 安然以去。既往之後、 約押 偕 大闢 臣僕、大獲貨財、自陳而歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
押尼珥 對 大衛 說:「我要去招聚所有 以色列 人到我主我王這裡,好跟你立約,你便可以如願以償,統治全 以色列 。」於是 大衛 為他送行,他就平安地回去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
後來,押尼珥對大衛說:“讓我去把以色列眾人召集到我主我王這裡來,好叫他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治所有的人。”於是大衛打發押尼珥回去,他就平平安安地走了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押尼珥 对 大卫 说:“让我动身,去把全体 以色列 人都招集到我主我王这里,让他们与你立约,这样你就可以照着自己的心愿统治一切。”于是 大卫 送 押尼珥 走,他就平安地离开了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押尼珥 對 大衛 說:「讓我動身,去把全體 以色列 人都招集到我主我王這裡,讓他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治一切。」於是 大衛 送 押尼珥 走,他就平安地離開了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押尼珥 对 大卫 说:「我要起身去招聚 以色列 众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。」于是 大卫 送 押尼珥 去, 押尼珥 就平平安安地去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押尼珥 對 大衛 說:「我要起身去召集全 以色列 ,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是 大衛 送走 押尼珥 ,他就平安地去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押尼珥 对 大卫 说:“我要起身去召集全 以色列 ,来到我主我王这里,与你立约,你就可以照你的心愿作王,统治一切。”于是 大卫 送走 押尼珥 ,他就平安地去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
押尼珥 對 大衛 說:「現在,我要為陛下去號召全 以色列 來擁戴你為王,好跟你立盟約,使你得償心願,統治全境。」 大衛 保證 押尼珥 的安全,然後送他上路。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押尼珥 對 大衛 講:「這下,𠊎愛去召集全 以色列 人來見𠊎个主𠊎个王,㧯你立約,使你照心願統治全國。」 大衛 保證 押尼珥 个安全,然後送佢離開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押尼珥 對 大衛 說:「我要起身去召集全 以色列 ,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是 大衛 送走 押尼珥 ,他就平安地去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百納耳 言 大五得 曰、我將起、而往會集眾 以色耳 人至王、我主、致伊等與爾立盟、又致爾可王凡爾心所願者也。 大五得 遂遣 亞百納耳 、而其平安往去也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押尼珥 对 大卫 说:「我要起身去招聚 以色列 众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。」于是 大卫 送 押尼珥 去, 押尼珥 就平平安安地去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押尼珥 給 大闢 講:「我欲去招集全 以色列 來見我的主我的王,互𪜶及你立約,你就會當作王,照你的心願治理全國。」 大闢 就送 押尼珥 ,互伊平安離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-nî-ní kā Tāi-pi̍t kóng, “Góa beh khì chio-chi̍p choân Í-sek-lia̍t lâi kìⁿ góa ê chú góa ê ông, hō͘ in kap lí li̍p-iok, lí chiū ōe-tàng choh-ông, chiàu lí ê sim-goān tī-lí choân-kok.” Tāi-pi̍t chiū sàng Ap-nî-ní, hō͘ i pêng-an lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
押尼珥对大卫说∶“我愿立即回去招集全体以色列人,让他们跟陛下立约,使陛下可以按照心愿统治想要统治的一切地方。”于是,大卫送押尼珥平安上路。