2 Samuel 3:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要知道, 尼珥 的儿子 押尼珥 想来骗你,探听你的虚实。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
豈知 尼珥 之子 押尼珥 至此乃欺爾、欲窺伺爾之出入、與凡所為耳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你豈知 尼耳 的兒子 押尼耳 來是要誆哄你、要知道你的出入和凡你所行的事呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你當曉得, 尼珥 的兒子 押尼珥 來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你认识尼珥的儿子押尼珥,他来是要欺骗你,是要了解你的起居行动和你所作的一切事。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾知 尼珥 子 押尼珥 至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
豈不知 尼耳 子 押尼耳 至此、乃欺爾也。欲窺伺爾出入、與凡所為耳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要知道, 尼珥 的兒子 押尼珥 想來騙你,探聽你的虛實。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你認識尼珥的兒子押尼珥,他來是要欺騙你,是要了解你的起居行動和你所作的一切事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你知道 尼珥 的儿子 押尼珥 ,他来是要引诱你,要了解你的出入,了解你的一切行动。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你知道 尼珥 的兒子 押尼珥,他來是要引誘你,要了解你的出入,了解你的一切行動。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你当晓得, 尼珥 的儿子 押尼珥 来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你知道, 尼珥 的兒子 押尼珥 來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你知道, 尼珥 的儿子 押尼珥 来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你曉得, 尼珥 的兒子 押尼珥 到這裡來是要欺騙你,偵察你進出的地方和你所做的事情。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛知, 尼珥 个孻仔 押尼珥 到這位來係愛欺騙你,打探你出入个地方㧯你所做个事情。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你知道, 尼珥 的兒子 押尼珥 來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾豈不知 亞百納耳 來是哄爾、探聽爾之出入、及探聽爾之諸事乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你当晓得, 尼珥 的儿子 押尼珥 来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你知 尼珥 的子 押尼珥 來是欲騙你,愛知你的動靜,及你一切所做的代誌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí chai Nî-ní ê kiáⁿ Ap-nî-ní lâi sī beh phiàn lí, ài chai lí ê tōng-chēng, kap lí it-chhè só͘ chòe ê tāi-chì.”
Chinese Traditional ERV 2006
你要明白,尼珥的儿子押尼珥是来欺骗你的;他来察看你的动静,好查清你的一举一动。”