2 Samuel 3:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押尼珥 回到 希伯仑 的时候, 约押 就把他带到城门的瓮洞,装作与他密谈,乘机用短剑刺入他的肚子,把他杀死了,为他兄弟 亚撒黑 报了仇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押尼珥 返 希伯崙 、 約押 導之於邑門、佯欲與言密事、乃在彼刺其腹、致之於死、以報殺弟 亞撒黑 之仇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押尼耳 回到 希伯崙 、 約押 領他到城門口、假作要與他說機密話、就在那裏扎了 押尼耳 肚腹、 押尼耳 就死了。這樣、 約押 報了殺他兄弟 亞撒黑 的仇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押尼珥 回到 希伯崙 , 約押 領他到城門的甕洞,假作要與他說機密話,就在那裏刺透他的肚腹,他便死了。這是報殺他兄弟 亞撒黑 的仇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
押尼珥回到了希伯仑,约押就拉他到城门的瓮洞里与他密谈。约押就在那里刺透他的肚子,他就死了。这样,他替自己的兄弟亚撒黑报了血仇。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押尼珥 返 希伯崙 、 約押 引至邑門、佯欲私語、刺其腹、致之死、以報流弟 亞撒黑 血之仇、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押尼耳 至 希伯崙 、 約押 佯欲私語、導至邑門側、刺其腹、致之於死、以報殺弟 亞撒黑 之仇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
押尼珥 回到 希伯崙 的時候, 約押 就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟 亞撒黑 報了仇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
押尼珥回到了希伯崙,約押就拉他到城門的甕洞裡與他密談。約押就在那裡刺透他的肚子,他就死了。這樣,他替自己的兄弟亞撒黑報了血仇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押尼珥 回到 希伯仑 , 约押 把他拉到城门里要与他私下说话。 约押 在那里刺穿他的腹部,他就死了,因为他流了 约押 弟弟 亚撒晖 的血。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押尼珥 回到 希伯崙, 約押 把他拉到城門裡要與他私下說話。 約押 在那裡刺穿他的腹部,他就死了,因為他流了 約押 弟弟 亞撒暉 的血。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押尼珥 回到 希伯仑 , 约押 领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟 亚撒黑 的仇。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押尼珥 回到 希伯崙 , 約押 領他到城門中間,要與他私下交談,就在那裏刺穿了他的肚腹。他就死了,因為他流了 約押 兄弟 亞撒黑 的血。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押尼珥 回到 希伯仑 , 约押 领他到城门中间,要与他私下交谈,就在那里刺穿了他的肚腹。他就死了,因为他流了 约押 兄弟 亚撒黑 的血。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
押尼珥 回到 希伯崙 的時候, 約押 把他拉到城門邊,假裝要跟他祕密談話,就在那裡刺透他的肚子。這樣, 押尼珥 被謀殺了,因為他曾殺了 約押 的弟弟 亞撒黑 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押尼珥 轉到 希伯崙 个時, 約押 將佢帶到城門堘,詐意愛㧯佢講祕密話,就在該位刺穿佢个肚笥。恁樣, 押尼珥 就死掉,因為佢識㓾死 約押 个老弟 亞撒黑 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押尼珥 回到 希伯崙 , 約押 領他到城門中間,要與他私下交談,就在那裏刺穿了他的肚腹。他就死了,因為他流了 約押 兄弟 亞撒黑 的血。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百納耳 既回至 希百倫 、 若亞百 攜之于城門傍邊、猶若要隱說平安之言與之、然在彼處剌之在第五肋骨之下、致其死、以報 若亞百 之弟 亞撒希勒 之血也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押尼珥 回到 希伯仑 , 约押 领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟 亚撒黑 的仇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押尼珥 轉來到 希伯崙 的時, 約押 導伊到城門內的城牆邊,假欲私下及伊講話,就對伊的腹肚揬落去,伊就死。這是因為伊有刣死 約押 的小弟 亞撒黑 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-nî-ní tńg-lâi kàu Hi-pek-lûn ê sî, Iok-ap chhōa i kàu siâⁿ-mn̂g lāi ê siâⁿ-chhiûⁿ piⁿ, ké beh su-hā kap i kóng-ōe, chiū tùi i ê pak-tó͘ tu̍h--lo̍h-khì, i chiū sí. Che sī in-ūi i ū thâi-sí Iok-ap ê sió-tī A-sat-hek.
Chinese Traditional ERV 2006
押尼珥回到希伯仑后,约押把他带到城门洞里,假装要跟他商谈机密,用短剑刺进他的腹部,杀死了他,报了他兄弟亚撒黑被杀之仇。