2 Samuel 3:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的手没有被捆, 你的脚没有被锁, 你是死在奸恶之人的手里啊!” 于是众人都为 押尼珥 哀哭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾手未受縶縛、爾足未就銅索、爾之死亡、猶人亡於匪類手中、 手中原文作前 眾民更為之哀哭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你手未曾綑綁、你脚未曾鏈鎖、你死如人死在惡人手中。於是眾民更哀哭 押尼耳 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你手未曾捆綁,腳未曾鎖住。 你死,如人死在罪孽之輩手下一樣。 於是眾民又為 押尼珥 哀哭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的手没有被绳索绑住, 你的脚也没有被铜炼锁住, 你倒毙,好象人在暴徒面前倒毙一样!” 于是,众民又为押尼珥哀哭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾手未縛、爾足未桎、爾之隕沒、猶人之亡於匪類也、民復哭之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾手足無桎梏、猶人亡於匪類、爾之死亡、亦若是。民又為之哭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的手沒有被捆, 你的腳沒有被鎖, 你是死在奸惡之人的手裡啊!」 於是眾人都為 押尼珥 哀哭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的手沒有被繩索綁住, 你的腳也沒有被銅鍊鎖住, 你倒斃,好像人在暴徒面前倒斃一樣!” 於是,眾民又為押尼珥哀哭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的手没有被捆住, 你的脚没有被铜镣枷住, 你却仆倒,像人仆倒在不义之子面前!” 全体民众就又为他哀哭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的手沒有被捆住, 你的腳沒有被銅鐐枷住, 你卻仆倒,像人仆倒在不義之子面前!」 全體民眾就又為他哀哭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你手未曾捆绑,脚未曾锁住。 你死,如人死在罪孽之辈手下一样。 于是众民又为 押尼珥 哀哭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你手未曾被捆綁,腳未曾被腳鐐鎖住。 你仆倒,如仆倒在兇惡之子手下一樣。 於是眾百姓又為 押尼珥 哀哭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你手未曾被捆绑,脚未曾被脚镣锁住。 你仆倒,如仆倒在凶恶之子手下一样。 于是众百姓又为 押尼珥 哀哭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的雙手沒有被綁; 你的雙腳沒有被捆。 你竟死得像被暴徒殺害一樣! 於是人民又為 押尼珥 哀哭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个雙手無被人䌈等; 你个雙腳無被人捆等。 你就像被暴徒㓾死共樣! 所以人民又為 押尼珥 悲傷大噭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你手未曾被捆綁,腳未曾被腳鐐鎖住。 你仆倒,如仆倒在兇惡之子手下一樣。 於是眾百姓又為 押尼珥 哀哭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾手未縛矣。爾足未鍊矣。汝落如一人落在惡徒之前焉。眾民又哭 亞百納耳 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你手未曾捆绑,脚未曾锁住。 你死,如人死在罪孽之辈手下一样。 于是众民又为 押尼珥 哀哭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的手無受捆縛,你的腳無銬鎖鍊; 你竟然死佇歹人的手頭。」 眾人閣為著 押尼珥 哀哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê chhiú bô siū khún-pa̍k, lí ê kha bô khàu só-liān; lí kèng-jiân sí tī pháiⁿ-lâng ê chhiú-thâu.” Chèng-lâng koh ūi-tio̍h Ap-nî-ní ai-khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
你的双手没有被捆,你的双脚没有被绑; 但你却倒下了,跟死在奸徒手下的人没有两样!” 人们又为押尼珥痛哭。