2 Samuel 3:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押尼珥 听了非常愤怒,说:“难道我是 犹大 的走狗吗?我至今还这样厚待你父亲 扫罗 家和他的亲戚朋友,没有把你交给 大卫 ,今天你竟为了这个女人来责备我!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押尼珥 因 伊施波設 之言、怒甚、曰、我今日不從 猶大 族、恩待爾父 掃羅 家、及其兄弟朋友、不付爾於 大衛 手、 或作護爾不陷於大衛手 爾竟為此婦詰責我、我豈犬首乎、 或作我豈猶大之犬首乎我今日恩待爾父 家及其兄弟朋友不付於 手今日乃為此婦責我乎
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押尼耳 因為 益博設 的話就甚發怒、說、我不歸從 猶大 家、我恩待你父 掃羅 家和他的弟兄朋友、不將你們交在 大衛 手裏、你竟因這婦人責備我、我豈是狗頭呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押尼珥 因 伊施波設 的話就甚發怒,說:「我豈是 猶大 的狗頭呢?我恩待你父 掃羅 的家和他的弟兄、朋友,不將你交在 大衛 手裏,今日你竟為這婦人責備我嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
押尼珥因伊施波设的话非常忿怒,说:“我是犹大的狗头吗?今天我厚待你的父亲扫罗家、他的兄弟和他的朋友,没有把你交在大卫的手中;可是,今天你竟为了这女人的事来找我的错!910我若不按着耶和华向大卫所起誓应许的去行:废去扫罗家的王国,建立大卫的王位,使他统治以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神降罚押尼珥,重重地降罚他。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押尼珥 聞言、怒甚、曰、我豈為 猶大 之犬首乎、我厚待爾父 掃羅 家、及其兄弟友朋、不以爾付於 大衛 手、今日乃以此婦罪我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押尼耳 怒曰、我不從 猶大 族、惟助爾父 掃羅 家、及其戚屬友朋、不陷爾於 大闢 手、爾反視我若犬首、今日乃為此女詰責我乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
押尼珥 聽了非常憤怒,說:「難道我是 猶大 的走狗嗎?我至今還這樣厚待你父親 掃羅 家和他的親戚朋友,沒有把你交給 大衛 ,今天你竟為了這個女人來責備我!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
押尼珥因伊施波設的話非常忿怒,說:“我是猶大的狗頭嗎?今天我厚待你的父親掃羅家、他的兄弟和他的朋友,沒有把你交在大衛的手中;可是,今天你竟為了這女人的事來找我的錯!910我若不按著耶和華向大衛所起誓應許的去行:廢去掃羅家的王國,建立大衛的王位,使他統治以色列和猶大,從但直到別是巴,願 神降罰押尼珥,重重地降罰他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押尼珥 因 伊施波设 的话极其恼火,他说:“我是 犹大 的狗头吗?我如今以恩慈对待你父亲 扫罗 的家和他的兄弟、伙伴,没有把你交在 大卫 手中,你现在竟指控我和这女人犯罪!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押尼珥 因 伊施波設 的話極其惱火,他說:「我是 猶大 的狗頭嗎?我如今以恩慈對待你父親 掃羅 的家和他的兄弟、夥伴,沒有把你交在 大衛 手中,你現在竟指控我和這女人犯罪!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押尼珥 因 伊施波设 的话就甚发怒,说:「我岂是 犹大 的狗头呢?我恩待你父 扫罗 的家和他的弟兄、朋友,不将你交在 大卫 手里,今日你竟为这妇人责备我吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押尼珥 因 伊施.波設 的話非常生氣,說:「我豈是狗的頭,向著 猶大 呢?我今日忠心對待你父 掃羅 的家和他的弟兄、朋友,不將你交在 大衛 手裏,今日你竟為這婦人責備我嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押尼珥 因 伊施.波设 的话非常生气,说:“我岂是狗的头,向着 犹大 呢?我今日忠心对待你父 扫罗 的家和他的弟兄、朋友,不将你交在 大卫 手里,今日你竟为这妇人责备我吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這使 押尼珥 非常氣憤;他說:「你想我會出賣 掃羅 嗎?你真的以為我在為 猶大 效勞嗎?從開始我就忠於你父親 掃羅 和他的兄弟、他的朋友;我也幫著你,沒讓 大衛 把你打垮。今天,你竟為了一個女人的緣故責備我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這話使 押尼珥 非常受氣;佢講:「你想𠊎會出賣 掃羅 个家族係麼?𠊎敢係 猶大 个走狗?一開始𠊎就對若爸 掃羅 㧯佢个兄弟朋友忠心;𠊎乜無將你交在 大衛 个手中。今晡日,你卻為這婦人家來責備𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押尼珥 因 伊施‧波設 的話非常生氣,說:「我豈是狗的頭,向着 猶大 呢?我今日忠心對待你父 掃羅 的家和他的弟兄、朋友,不將你交在 大衛 手裏,今日你竟為這婦人責備我嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 亞百納耳 因 以實波寔 之言而怒至極、曰、我豈是犬頭、致今日攻 如大 室、又現情意與爾父 掃羅 之室、及與厥弟兄、朋友等、而未付爾入 大五得 之手下、以致爾今日就要罪我論及此婦麼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押尼珥 因 伊施波设 的话就甚发怒,说:「我岂是 犹大 的狗头呢?我恩待你父 扫罗 的家和他的弟兄、朋友,不将你交在 大卫 手里,今日你竟为这妇人责备我吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押尼珥 因為 伊施‧波設 的話就真受氣,講:「你看我做 猶大 家的狗仔頭是無?我忠誠對待恁老父 掃羅 的家,及伊的兄弟、伊的朋友,無將你交佇 大闢 的手,你今仔日竟然因為此個婦仁人責備我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-nî-ní in-ūi I-si Pho-siat ê ōe chiū chin siū-khì, kóng, “Lí khòaⁿ góa chòe Iû-tāi -ke ê káu-á-thâu sī--bô? Góa tiong-sêng tùi-thāi lín lāu-pē Sò-lô ê ke, kap i ê hiaⁿ-tī, i ê pêng-iú, bô chiong lí kau tī Tāi-pi̍t ê chhiú, lí kin-á-ji̍t kèng-jiân in-ūi chit-ê hū-jîn-lâng chek-pī góa.
Chinese Traditional ERV 2006
押尼珥对伊施波设的责问非常恼怒,说∶“难道我是个只知咬犹大人的狗头吗?即便是今天,我仍然对你父亲扫罗和他的家族亲朋忠心耿耿,我没有把你交给大卫,你反而为了一个女人来斥责我!