2 Samuel 4:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在 洗革拉 曾有人向我报信说 扫罗 死了,他以为是来报喜讯,我抓住他,把他杀了。那就是我给他的报酬。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔有人報我曰、 掃羅 已死、自以為報佳音必獲賞、我反執而殺之於 細革拉 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前有人報我說、 掃羅 死了、他自以為報好消息必得賞賜、我卻將他殺在 息臘 、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從前有人報告我說, 掃羅 死了,他自以為報好消息;我就拿住他,將他殺在 洗革拉 ,這就作了他報消息的賞賜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从前有人向我报信说:‘看哪!扫罗死了。’他自以为是报好消息,我却抓住他,把他杀在洗革拉,这就是我给他作报好消息的酬报。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔有人告我曰、 掃羅 已死、以為報嘉音、我執而戮之於 洗革拉 、此我為其報信音所加之賞也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔有人在 息臘 告我曰、 掃羅 已沒、意欲報嘉音而獲賞、我反執而殺焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在 洗革拉 曾有人向我報信說 掃羅 死了,他以為是來報喜訊,我抓住他,把他殺了。那就是我給他的報酬。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從前有人向我報信說:‘看哪!掃羅死了。’他自以為是報好消息,我卻抓住他,把他殺在洗革拉,這就是我給他作報好消息的酬報。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
曾经有人向我报信说‘看哪, 扫罗 死了’,自以为是报好消息的,我尚且抓住他,在 洗革拉 把他杀了,作为对他报‘好消息’的回报,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
曾經有人向我報信說『看哪, 掃羅 死了』,自以為是報好消息的,我尚且抓住他,在 洗革拉 把他殺了,作為對他報『好消息』的回報,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前有人报告我说, 扫罗 死了,他自以为报好消息;我就拿住他,将他杀在 洗革拉 ,这就作了他报消息的赏赐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前有人告訴我說:『看哪, 掃羅 死了。』他自以為報好消息,我就拿住他,把他殺在 洗革拉 ,作為他報消息的賞賜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前有人告诉我说:‘看哪, 扫罗 死了。’他自以为报好消息,我就拿住他,把他杀在 洗革拉 ,作为他报消息的赏赐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 洗革拉 向我報 掃羅 死訊的人以為他帶來了喜訊。我抓住他,把他殺了。這就是我給那報信者的酬報!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 洗革拉 有人向𠊎報告 掃羅 死掉个消息,佢恅到帶來好消息!𠊎就將佢捉起來㓾掉。這就係𠊎給報消息个人个獎賞!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前有人告訴我說:『看哪, 掃羅 死了。』他自以為報好消息,我就拿住他,把他殺在 洗革拉 ,作為他報消息的賞賜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而曾有一人來 洗厄拉厄 報知我說 掃羅 已死、以為帶一件好新聞、又望我因其新聞必賞他、而我那時尚捉而殺了他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前有人报告我说, 扫罗 死了,他自以为报好消息;我就拿住他,将他杀在 洗革拉 ,这就作了他报消息的赏赐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以前有人來 洗革拉 報我講:『 掃羅 已經死。』伊家己掠做是報好消息,毋拘我無給伊獎勵,顛倒給伊掠起來,刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
í-chêng ū lâng lâi Sé-kek-la pò góa kóng, ‘ Sò-lô í-keng sí.’ I ka-kī lia̍h-chòe sī pò hó siau-sit, m̄-kú góa bô kā i chióng-lē, tian-tò kā i lia̍h--khí-lâi, thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
在洗革拉的时候,有一个人向我报告‘扫罗死了,’自以为带来了喜讯;我抓住他,把他处死了,那就是他报信的酬报,