2 Samuel 4:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们把 伊施·波设 的首级带到 希伯仑 献给 大卫 王,说:“这便是 扫罗 的儿子 伊施·波设 的首级。 扫罗 是你的仇敌,曾试图杀害你,今天耶和华为我主我王惩罚了 扫罗 和他的子孙。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
攜 伊施波設 之首級、至 希伯崙 見 大衛 王、謂王曰、爾敵 掃羅 曾欲害爾命、此其子 伊施波設 之首級也、主今日為我主我王復仇在 掃羅 及其子之身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
二人拿著 益博設 的首級到 希伯崙 見 大衛 、對王說、你敵人 掃羅 曾尋索你的性命、這是他兒子 益博設 的首級、耶和華今日為我主我王在 掃羅 和他後代的身上報了仇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
將 伊施波設 的首級拿到 希伯崙 見 大衛 王,說:「王的仇敵 掃羅 曾尋索王的性命。看哪,這是他兒子 伊施波設 的首級;耶和華今日為我主我王在 掃羅 和他後裔的身上報了仇。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
把伊施波设的头带到希伯仑去见大卫,对王说:“你的仇敌扫罗过去常常寻索你的命。看哪!这是他儿子伊施波设的头。今天耶和华在扫罗和他后裔的身上为我主我王报了仇了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
攜 伊施波設 之首、至 希伯崙 、見 大衛 王曰、爾敵 掃羅 索爾命、試觀其子 伊施波設 之首在此、今日耶和華報我主我王之仇於 掃羅 、及其後裔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
攜 益破設 首、至 希伯崙 、往見 大闢 、告曰、昔爾敵 掃羅 、欲害爾命、今日 耶和華 報我主我王之仇、害及其子、試觀 益破設 之首、已在於此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們把 伊施·波設 的首級帶到 希伯崙 獻給 大衛 王,說:「這便是 掃羅 的兒子 伊施·波設 的首級。 掃羅 是你的仇敵,曾試圖殺害你,今天耶和華為我主我王懲罰了 掃羅 和他的子孫。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
把伊施波設的頭帶到希伯崙去見大衛,對王說:“你的仇敵掃羅過去常常尋索你的命。看哪!這是他兒子伊施波設的頭。今天耶和華在掃羅和他後裔的身上為我主我王報了仇了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把 伊施波设 的头带到 希伯仑大卫 那里,对王说:“你的仇敌 扫罗 曾经寻索你的性命,看哪,这是他儿子 伊施波设 的头。今天耶和华为我主我王向 扫罗 和他的后裔报仇了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把 伊施波設 的頭帶到 希伯崙大衛 那裡,對王說:「你的仇敵 掃羅 曾經尋索你的性命,看哪,這是他兒子 伊施波設 的頭。今天耶和華為我主我王向 掃羅 和他的後裔報仇了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
将 伊施波设 的首级拿到 希伯仑 见 大卫 王,说:「王的仇敌 扫罗 曾寻索王的性命。看哪,这是他儿子 伊施波设 的首级;耶和华今日为我主我王在 扫罗 和他后裔的身上报了仇。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們把 伊施.波設 的首級拿到 希伯崙 大衛 那裏,對王說:「王的仇敵 掃羅 曾尋索你的性命。看哪,這是他兒子 伊施.波設 的首級;耶和華今日為我主我王在 掃羅 和他後裔身上報了仇。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们把 伊施.波设 的首级拿到 希伯仑 大卫 那里,对王说:“王的仇敌 扫罗 曾寻索你的性命。看哪,这是他儿子 伊施.波设 的首级;耶和华今日为我主我王在 扫罗 和他后裔身上报了仇。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們帶著首級到 希伯崙 見 大衛 王,對他說:「這是你的仇敵 掃羅 的兒子 伊施‧波設 的頭。 掃羅 一直想殺陛下,今天上主在 掃羅 和他後代身上為陛下報了仇。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將 伊施波設 个頭那帶到 希伯崙 獻給 大衛 王,對佢講:「看啊,這係你个仇敵 掃羅 个孻仔 伊施波設 个頭那。 掃羅 一直想㓾國王。今晡日上主在 掃羅 㧯佢个後代身上為吾主吾王報冤仇。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們把 伊施‧波設 的首級拿到 希伯崙 大衛 那裏,對王說:「王的仇敵 掃羅 曾尋索你的性命。看哪,這是他兒子 伊施‧波設 的首級;耶和華今日為我主我王在 掃羅 和他後裔身上報了仇。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等帶 以實波寔 之首級、獻 大五得 、在 希百倫 、而謂王曰、卻看 掃羅 爾仇敵、曾尋爾生命者之子 以實波寔 之首級也。神主替王我主今日復仇在 掃羅 及其種也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
将 伊施波设 的首级拿到 希伯仑 见 大卫 王,说:「王的仇敌 扫罗 曾寻索王的性命。看哪,这是他儿子 伊施波设 的首级;耶和华今日为我主我王在 扫罗 和他后裔的身上报了仇。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶帶 伊施‧波設 的頭殼去 希伯崙 大闢 遐,對王講:「請看!這是 掃羅 的子 伊施‧波設 的頭;你的對敵 掃羅 曾數想你的性命。上主今仔日已經有為著我的主我的王對 掃羅 及伊的後代報仇。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tòa I-si Pho-siat ê thâu-khak khì Hi-pek-lûn Tāi-pi̍t hia, tùi ông kóng, “Chhiáⁿ khòaⁿ! Che sī Sò-lô ê kiáⁿ I-si Pho-siat ê thâu; lí ê tùi-te̍k Sò-lô bat siàu-siūⁿ lí ê sìⁿ-miā. Siōng Chú kin-á-ji̍t í-keng ū ūi-tio̍h góa ê chú góa ê ông tùi Sò-lô kap i ê hō͘-tāi pò-siû.”
Chinese Traditional ERV 2006
带着伊施波设的头到希伯仑来见大卫。他们对大卫王说∶“这儿就是陛下的仇敌扫罗的儿子伊施波设的首级;扫罗曾想要陛下的性命,今天,主为陛下向他和他的后裔复了仇。”