2 Samuel 5:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前 扫罗 做王的时候,率领 以色列 人出征打仗的是你,耶和华也曾应许让你做祂 以色列 子民的牧者和首领。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔 掃羅 為我王時、爾已率 以色列 人出入、主曾許爾曰、爾必牧我民 以色列 、必為君治理 以色列 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 作我們王的時候、你已經率領 以色列 人出入、主也曾應許你說、你必牧養我的民 以色列 、你必為君治理 以色列 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從前 掃羅 作我們王的時候,率領 以色列 人出入的是你;耶和華也曾應許你說:『你必牧養我的民 以色列 ,作 以色列 的君。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从前扫罗作我们的王的时候,领导以色列人行动的是你。耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,要作以色列的领袖。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔 掃羅 為我王時、爾率 以色列 人出入、耶和華謂爾曰、爾必為我民 以色列 之牧、而作其君、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 掃羅 為王、治理我儕、爾導 以色列 族出入、 耶和華 有應許曰、爾必牧 以色列 族、為我民之長。
Chinese Bible CCB (Traditional)
從前 掃羅 做王的時候,率領 以色列 人出征打仗的是你,耶和華也曾應許讓你做祂 以色列 子民的牧者和首領。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從前掃羅作我們的王的時候,領導以色列人行動的是你。耶和華也曾對你說:‘你要牧養我的子民以色列,要作以色列的領袖。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从前 扫罗 作我们王的时候,带领 以色列 出入的就是你,耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民 以色列 ,你要作 以色列 的领袖。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從前 掃羅 作我們王的時候,帶領 以色列 出入的就是你,耶和華也曾對你說:『你要牧養我的子民 以色列,你要作 以色列 的領袖。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前 扫罗 作我们王的时候,率领 以色列 人出入的是你;耶和华也曾应许你说:『你必牧养我的民 以色列 ,作 以色列 的君。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前 掃羅 作我們王的時候,率領 以色列 人出入的是你。耶和華也曾對你說:『你必牧養我的百姓 以色列 ,你必作 以色列 的君王。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前 扫罗 作我们王的时候,率领 以色列 人出入的是你。耶和华也曾对你说:‘你必牧养我的百姓 以色列 ,你必作 以色列 的君王。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從前,當 掃羅 還是我們的王時,你已經帶領我們 以色列 人民出入戰場。上主曾經應許你說,你要作牧人領導他的子民,作他們的統治者。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以前,當 掃羅 還做𠊎等个王,你就已經帶領𠊎等 以色列 人民出入戰場。上主識應許你講:『你愛做牧人領導𠊎个子民 以色列 ,做佢等个統治者。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前 掃羅 作我們王的時候,率領 以色列 人出入的是你。耶和華也曾對你說:『你必牧養我的百姓 以色列 ,你必作 以色列 的君王。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
昔日 掃羅 尚為我等王時率 以色耳 出、又攜之進者、亦是爾、且神主曾言爾云、爾將牧我民 以色耳 、又爾將在 以色耳 之上為將也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前 扫罗 作我们王的时候,率领 以色列 人出入的是你;耶和华也曾应许你说:『你必牧养我的民 以色列 ,作 以色列 的君。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
較早 掃羅 做阮的王的時,導 以色列 去交戰的是你;上主嘛曾給你講:『你會牧養我的子民 以色列 ,嘛會做 以色列 的統治者。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khah-chá Sò-lô chòe goán ê ông ê sî, chhōa Í-sek-lia̍t khì kau-chiàn--ê sī lí; Siōng Chú mā bat kā lí kóng, ‘Lí ōe bo̍k-ióng góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t, mā ōe chòe Í-sek-lia̍t ê thóng-tī-chiá.’”
Chinese Traditional ERV 2006
当初扫罗执掌王权的时候,就是你率领以色列人出入征战的。主曾应许你:‘你要牧养我的以色列子民,要治理他们。’”