2 Samuel 6:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 听说耶和华因为约柜而赐福给 俄别·以东 全家及其一切所有,就欢欢喜喜地去把上帝的约柜从 俄别·以东 家接进 大卫 城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或告 大衛 王曰、主因天主之匱、賜福於 俄別以東 家及凡所有、 大衛 遂往、由 俄別以東 家、歡然請天主之匱、至 大衛 之城、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人告訴 大衛 說、主天主因為自己的約櫃賜福與 阿別以東 家和凡他所有的、 大衛 便去、歡歡喜喜的將主的約櫃從 阿別以東 家中搬到 大衛 城裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人告訴 大衛 王說:「耶和華因為 約 櫃賜福給 俄別‧以東 的家和一切屬他的。」 大衛 就去,歡歡喜喜地將神的 約 櫃從 俄別‧以東 家中擡到 大衛 的城裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人告诉大卫王:“耶和华因为 神的约柜的缘故,赐福给俄别.以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜把 神的约柜从俄别.以东的家中抬上大卫的城里去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或告 大衛 王曰、耶和華緣上帝之匱、錫嘏於 俄別以東 家、及凡所有、 大衛 遂往、懽然舁上帝匱、自 俄別以東 室、至 大衛 城、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或告 大闢 王曰、緣上帝之匱、 耶和華 錫嘏於 阿別以東 、暨凡所有。於是 大闢 往迎上帝之匱、於 阿別以東 家、歡然舁至 大闢 邑中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 聽說耶和華因為約櫃而賜福給 俄別·以東 全家及其一切所有,就歡歡喜喜地去把上帝的約櫃從 俄別·以東 家接進 大衛 城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人告訴大衛王:“耶和華因為 神的約櫃的緣故,賜福給俄別.以東的家和一切屬他的。”大衛就去,歡歡喜喜把 神的約櫃從俄別.以東的家中抬上大衛的城裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人告诉 大卫 王说:“因神约柜的缘故,耶和华祝福了 俄别·以东 的家和一切属于他的。” 大卫 就去,欢欢喜喜把神的约柜从 俄别·以东 家里抬上来,放到 大卫 城。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人告訴 大衛 王說:「因神約櫃的緣故,耶和華祝福了 俄別·以東 的家和一切屬於他的。」 大衛 就去,歡歡喜喜把神的約櫃從 俄別·以東 家裡抬上來,放到 大衛 城。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人告诉 大卫 王说:「耶和华因为 约 柜赐福给 俄别·以东 的家和一切属他的。」 大卫 就去,欢欢喜喜地将上帝的 约 柜从 俄别·以东 家中抬到 大卫 的城里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人告訴 大衛 王說:「耶和華因約櫃的緣故賜福給 俄別‧以東 的家和一切屬他的。」 大衛 就去,歡歡喜喜地將上帝的約櫃從 俄別‧以東 家中接上來,到 大衛城 裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人告诉 大卫 王说:“耶和华因约柜的缘故赐福给 俄别.以东 的家和一切属他的。” 大卫 就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从 俄别.以东 家中接上来,到 大卫城 里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 王聽說上主因約櫃的緣故賜福給 俄別‧以東 一家人和屬他的一切,就用隆重典禮從 俄別‧以東 家裡把約櫃接到 耶路撒冷 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 王聽講,上主因為約櫃个緣故賜福給 俄別‧以東 全屋下人㧯所有屬佢个,就歡歡喜喜對 俄別‧以東 屋下將上帝个約櫃接到 大衛 个城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人告訴 大衛 王說:「耶和華因約櫃的緣故賜福給 俄別‧以東 的家和一切屬他的。」 大衛 就去,歡歡喜喜地將 神的約櫃從 俄別‧以東 家中接上來,到 大衛城 裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有告 大五得 說、神主因神主之約箱而曾祝福 阿百得以多麥 、連其全家、 大五得 遂往取神之約箱出 阿百得以多麥 之屋、而以歡喜帶之入 大五得 之城內。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人告诉 大卫 王说:「耶和华因为 约 柜赐福给 俄别‧以东 的家和一切属他的。」 大卫 就去,欢欢喜喜地将 神的 约 柜从 俄别‧以东 家中抬到 大卫 的城里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人給 大闢 王報告:「上主因為約櫃的緣故,賜福 俄別‧以東 及𪜶全家的人。」 大闢 就歡歡喜喜將上帝的約櫃,對 俄別‧以東 的厝接來 大闢 城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng kā Tāi-pi̍t -ông pò-kò, “Siōng Chú in-ūi iok-kūi ê iân-kò͘, sù-hok Gô-pia̍t Í-tong kap in choân-ke ê lâng.” Tāi-pi̍t chiū hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí chiong Siōng-tè ê iok-kūi, tùi Gô-pia̍t Í-tong ê chhù chiap-lâi Tāi-pi̍t -siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫王得到报告∶“由于约柜的缘故,主赐福给俄别以东的整个家族和属于他的一切。”于是,大卫王就高高兴兴地把约柜从俄别以东家里接往大卫城中。